Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
5.31 Expected accomplishments would include greater respect for and acceptance of the Convention and the Agreements, a higher degree of uniformity and consistency in their application, and increased opportunities for States to derive benefits from the seas and oceans. 5.31 Ожидаемые достижения включают более строгое соблюдение и более широкое признание Конвенции и соглашений, достижение большего единообразия и последовательности в их применении и предоставление государствам более широких возможностей для извлечения практических выгод из режима морей и океанов.
Meeting the challenge of real integration of policies on sustainable development required acceptance of responsibilities nationally and regionally, but would also entail confronting global issues, in line with the principle of common but differentiated responsibilities. Для решения задачи обеспечения реальной интеграции стратегий в области устойчивого развития требуется признание ответственности на национальном и региональном уровнях, а также решение глобальных проблем в соответствии с принципом общей, но дифференцированной ответственности.
We note the broader acceptance by Member States of United Nations norms, which will ultimately lead to the globalization of human rights and to a universally recognized international code of human rights. Мы отмечаем более широкое признание государствами-членами норм Организации Объединенных Наций, что в конечном итоге приведет к глобализации прав человека и к выработке признанного всеми международного кодекса прав человека.
The work of the United Nations and of the non-governmental organizations, and the growing acceptance of the principles of good governance, human rights, tolerance for a diversity of views and the rule of law around the globe, make me optimistic. Деятельность Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, растущее во всем мире признание принципов благого правления, прав человека, терпимости к многообразию взглядов и примата права настраивают меня на оптимистический лад.
Some of the crucial elements are a benevolence of leadership, a recognition of the dignity of the individual in the political culture of the society, and the acceptance of government as just another actor before the Constitution and the courts. К числу некоторых жизненно важных элементов относятся: доброжелательность руководства, признание достоинства отдельной личности в сфере политической культуры общества, а также признание правительства в качестве еще одного действующего лица с точки зрения Конституции и судов.
There was general agreement that the issue of income distribution had become central to the globalization debate, and that social acceptance of globalization was essential for its sustainability. По общему мнению участников, проблема распределения дохода занимает центральное место в дискуссии по вопросам глобализации, при этом признание обществом глобализации имеет существенно важное значение для ее устойчивости.
In its deepest sense, pluralism expresses the recognition and protection of ethnic, cultural and spiritual specificities as well as the acceptance of values, in a given society, that transcend those specificities. В своем самом глубоком смысле плюрализм отражает признание и защиту этнической, культурной и духовной специфичности с одновременным признанием ценностей, которые, существуя в том или ином определенном обществе, преобладают над этими особенностями.
The United States does not accept any interpretation of principle 7 that would imply a recognition or acceptance by the United States of any international obligations or liabilities, or any diminution of the responsibilities of developing countries under international law. Соединенные Штаты не согласны с какой бы то ни было интерпретацией принципа 7, которая предполагала бы признание или принятие Соединенными Штатами любых международных обязанностей или обязательств или любое ограничение ответственности развивающихся стран по международному праву.
Recognition was the acceptance of a fact or situation that related to the rights and obligations of concerned parties, while protest was the expression of disagreement with regard to a situation or a legal relationship. Признание представляет собой принятие того или иного факта или ситуации, касающихся прав и обязательств соответствующих сторон, а протест является выражением несогласия с ситуацией или правоотношениями.
Its commitment to the principle of peaceful settlement of disputes is demonstrated through its acceptance of the Court's compulsory jurisdiction by its deposit of a declaration to that effect in accordance with paragraph 2 of Article 36 of the Statute of the Court. Подтверждением полной приверженности принципу мирного урегулирования споров стало признание Японией обязательной юрисдикции Международного Суда посредством сдачи на хранение соответствующего заявления в соответствии с пунктом 2 статьи 36 Статута Суда.
His delegation welcomed the recent developments in UNIDO activities, including the elaboration of integrated programmes, and believed that the ongoing transformation of that organization should increase donors' confidence in and public acceptance of its activities. Украина одобряет новые, предпринятые ЮНИДО, мероприятия, в частности разработку комплексных программ, и считает, что преобразования, которые стремится провести эта организация, должны укрепить доверие доноров и признание общественности.
Finally, with regard to Singapore's reservation to article 29, citing its right to maintain its domestic policies, she stressed that ratification implied acceptance of internationally agreed upon standards, and domestic policies could not legitimately be invoked to justify non-compliance. И наконец, касательно оговорки в отношении статьи 29, которую Сингапур сделал со ссылкой на свое право проводить свою внутреннюю политику, она подчеркивает, что ратификация предполагает признание согласованных на международном уровне норм и ссылка на внутреннюю политику для оправдания несоблюдения положений Конвенции неправомерна.
Deeds, not words, are what Africa needs: firm commitments, not rhetoric; and humble acceptance of the historical debt owed to Africa by those who gained and still gain from the exploitation of Africa. Африке необходимы дела, а не слова, нужны твердые обязательства, а не риторика, а также признание исторического долга перед Африкой теми, кто получал и до сих пор получает огромные прибыли в результате эксплуатации африканских стран.
The International Labour Organization has reinforced its early link between the age for completion of compulsory education and the minimum age for employment, and the Special Rapporteur has exerted a great deal of effort to attain acceptance of this link in international education strategies. Международная организация труда уточнила свое принятое ранее положение, согласно которому возраст завершения обязательного образования должен соответствовать минимальному возрасту для приема на работу, и Специальный докладчик предприняла много усилий для того, чтобы обеспечить признание этого положения в международных стратегиях в сфере образования.
We believe that his five-point programme of action, which he says has the acceptance of all political sides, will require the attention of the Council as we engage in the preparation of the draft resolution with regard to the extension of MONUC's mandate. Считаем, что его состоящая из пяти пунктов программа действий, которая, по его словам, получила признание всех политических сторон, потребует внимания со стороны Совета, когда мы займемся подготовкой проекта резолюции относительно продления мандата МООНДРК.
Prepare a proposal for a recommended partnership model and a recommended set of best practices in combined transport that encompasses principles and standards that are generally acceptable to all UNECE member countries in order that the proposal will have the widest possible acceptance. З. готовит предложение по рекомендованной модели партнерства и рекомендованным видам оптимальной практики в комбинированных перевозках, охватывающее принципы и стандарты, которые приемлемы в целом для всех стран - членов ЕЭК ООН, с тем чтобы это предложение получило максимально широкое признание.
In reviewing the acceptance and rationale of such regimes as well as the relationship between self-contained regimes and general law, the Study Group emphasized the importance of general international law also within its analysis of the issues. Рассмотрев признание и обоснование таких режимов, а также связи между автономными режимами и общим правом, Исследовательская группа подчеркнула важность общего международного права еще и в рамках своего анализа данных вопросов.
Other options, such as the acceptance of partial submissions, do not require any amendment to the Convention, and do not seem to be at variance with the provisions of the Convention. Другие варианты, как-то признание возможности частичных представлений, не требуют каких-либо поправок к Конвенции и, как представляется, не противоречат положениям Конвенции.
They also demonstrate that, despite the peaceful conduct of elections and wide acceptance of the results, there is still a need to nurture a culture of non-violence and promote the peaceful resolution of differences. Они также показывают, что, несмотря на мирное проведение выборов и широкое признание их результатов, все еще есть необходимость в воспитании культуры ненасилия и содействии мирному урегулированию споров.
There were also worrisome signs of the gradual acceptance of the de facto nuclear status of States not yet parties to the Treaty which had failed to renounce the nuclear weapons option. Кроме того, вызывает озабоченность постепенное признание статуса ядерной державы де-факто за государствами, еще не являющимися участниками Договора, которые не отказались от владения ядерным оружием.
The proposed solution was an integral framework of labour accounts, or labour accounting system which acquired wide international acceptance, including by the ILO and European Commission. В качестве решения была предложена единая рамочная система счетов для учета рабочей силы, или система статистического учета рабочей силы, получившая широкое международное признание, в том числе со стороны МОТ и Европейской комиссии).
(a) Greater respect for and acceptance of the Convention and the Agreements and a higher degree of uniformity and consistency in their application. а) Более строгое соблюдение и более широкое признание конвенций и соглашений и достижение большего единообразия и последовательности в их применении;
As to the latter, there seems to be general acceptance of the proposition that damage is not a necessary constituent of every breach of international law, and that articles 1 and 2 should not therefore include any specific reference to "damage". Что касается последнего, то, как представляется, общее признание получило предложение о том, что ущерб не является необходимым составным элементом каждого нарушения международного права и что поэтому статьи 1 и 2 не должны включать в себя каких-либо конкретных указаний на «ущерб».
It would be difficult to ensure wide acceptance of the convention if it did not include a definition of terrorism and of the crime of terrorism or the right to oppose foreign occupation. Маловероятно, чтобы конвенция получила широкое признание без включения определения терроризма и преступления терроризма, а также права на борьбу против иностранной оккупации.
Wider acceptance by Governments of the development and adoption of mutually supportive legal, social, economic and trade instruments; Ь) более широкое признание правительствами важности выработки и принятия взаимодополняющих правовых, социальных и экономических документов, а также документов в области торговли;