| An acceptance of the moral and material imperative of sustainability should inform all our decision-making processes, both individual and collective. | Признание морального и материального императива устойчивого развития должно отражаться на всех наших решениях, принимаемых как на индивидуальном, так и на коллективном уровнях. |
| The regular open debates help to maintain and strengthen the general acceptance and legitimacy of the CTC within the United Nations family. | Регулярные открытые прения помогают поддерживать и укреплять всеобще признание и легитимность КТК в системе Организации Объединенных Наций. |
| We are pleased to see that NEPAD has received international acceptance as a framework for engagement with Africa on development. | Мы рады тому, что НЕПАД получает международное признание как механизм по сотрудничеству с Африкой в деле развития. |
| His Government was confident that the International Criminal Court would gain universal acceptance. | Что касается Международного уголовного суда, то правительство Сьерра-Леоне надеется на его всеобщее признание. |
| Universal acceptance of the Statute remained a realizable goal. | Всеобщее признание Статута остается реально осуществимой задачей. |
| While growing acceptance of the Guiding Principles was vitally significant, the development of international mechanisms for helping States discharge their responsibilities was equally important. | Хотя признание Руководящих принципов все большим числом государств имеет чрезвычайно важное значение, не менее значимой является разработка международных механизмов для оказания государствам помощи в выполнении их обязательств. |
| Market acceptance provides incentives for forest owners, whether large or small scale, to invest in sustainable management of planted forests. | Признание на рынках побуждает лесовладельцев, как крупных, так и мелких, вкладывать средства в устойчивое использование лесонасаждений. |
| The acceptance of the truth is therefore the acknowledgement of responsibility. | Поэтому признание истины равносильно признанию ответственности. |
| Mr. FERRARI (Italy) said it was obvious that acknowledgement of receipt did not amount to acceptance. | Г-н ФЕРРАРИ (Италия) говорит, что ему представляется очевидным, что признание получения не тождественно принятию. |
| The increasing acceptance of the Rome Statute was a firm indication of the continuing interest in the Court and of support for its objectives. | Все более широкое признание Римского статута - это убедительное свидетельство неослабного интереса к Суду и поддержки его целей. |
| The long-term collection of data on protected areas has produced a data set which is currently finding wide acceptance as an indicator for the environment. | Длительный сбор данных об охраняемых районах способствовал формированию набора данных, которые сейчас находят широкое признание в качестве экологического показателя. |
| As admitted by the delegation, such a law could not reflect the principles that had gradually been gaining acceptance throughout the world. | По признанию делегации, такой закон не может отражать принципы, которые постепенно завоевывают все большее признание повсюду в мире. |
| That provided unanimous acceptance of the inextricable link between human rights and poverty. | Это обеспечило единогласное признание неразрывной связи между правами человека и нищетой. |
| He was confident that the finished product would enjoy widespread acceptance. | Он убежден в том, что окончательная редакция получит широкое признание. |
| Mr. Aguilar Zinser (Mexico) noted with pleasure that the additional Protocols had achieved nearly universal acceptance. | Г-н Агилар Синсер (Мексика) с удовлетворением отмечает, что Дополнительные протоколы получили практически всеобщее признание. |
| In this regard, universal acceptance of the Court's compulsory jurisdiction remains the best indicator of progress towards meeting these challenges. | В этом плане признание обязательной юрисдикции Суда всеми государствами остается лучшим показателем прогресса в направлении решения этих задач. |
| The guidelines rapidly achieved widespread acceptance by technical and scientific experts around the world. | Руководящие принципы стремительно получили широкое признание научно-технических экспертов всего мира. |
| This response should not be construed in any way as an acceptance of the legitimacy of these resolutions. | Настоящий ответ никоим образом не следует интерпретировать как признание законности этих резолюций. |
| It must therefore be our common responsibility to guarantee that this international legal regime remains relevant and gains universal acceptance. | Поэтому нашей общей ответственностью должно быть обеспечение гарантий того, чтобы этот международный юридический режим оставался нужным и получил всеобщее признание. |
| These goals, however, can be fully achieved only if there is universal acceptance of the Convention. | Этих целей, однако, удастся полностью достичь только в том случае, если Конвенция получит всеобщее признание. |
| Women's issues have gained greater acceptance in all spheres, with some reservations | проблемы, касающиеся женщин, находят все большее признание во всех сферах, хотя и с определенными оговорками; |
| The acceptance by both parties of the decision of the Boundary Commission was a major step forward. | Признание обеими сторонами решения Комиссии по вопросу о границах стало важным шагом вперед. |
| This has enhanced capacity in reporting on the Convention and has improved programme coordination and greater acceptance of children's rights. | Это позволяет расширить возможности по представлению докладов в рамках Конвенции и обеспечивает улучшение координации программы и более широкое признание прав ребенка. |
| The Danish Government welcomes the increased international acceptance of human rights mechanisms and adherence to crucial human rights conventions and protocols. | Правительство Дании приветствует более широкое международное признание механизмов прав человека и приверженность важнейшим конвенциям и протоколам в области прав человека. |
| The idea had found ready acceptance, however, and was now difficult to eradicate. | Однако этот принцип получил широкое признание и сейчас его трудно искоренить. |