Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
On the contrary, in order to ensure lasting peace, there must be acceptance of and legitimacy for all the political, economic, social and cultural aspects of which it is comprised. Наоборот, для достижения прочного мира необходимо признание и обеспечение легитимности всех составляющих ее политических, экономических, социальных и культурных аспектов.
To reduce those risk premiums, it is vital to have support funds, such as the contingent credit lines that have already gained acceptance as a mechanism to be used in crises brought on by contagion. Для снижения этих премий за риск существенно важно располагать вспомогательными средствами, такими, как кредитные линии на случай непредвиденных обстоятельств, которые уже получили признание в качестве механизма, используемого в периоды кризисов, вызванных «эффектом домино».
Most likely, we have wasted too much time in discussion, thereby delaying global acceptance of the problem and, consequently, the formulation of strategies for adaptation and mitigation. Скорее всего, мы потратили слишком много времени на дискуссии, затянув тем самым признание миром этой проблемы и, следовательно, разработку стратегий для принятия мер и смягчения последствий.
There is growing acceptance that the human rights of trafficked persons should be at the centre of all efforts to prevent and combat trafficking. Все более широкое признание получает тот факт, что в центре всех усилий по предупреждению такой торговли и борьбе с ней должны находиться права человека лиц, ставших предметом торговли.
In basing itself on a very broad definition of culture, la Francophonie has sought to make a specific project of that dialogue which presupposes full acceptance of diversity in all aspects of life, including international life. Исходя из самого широкого толкования культуры, франкоязычные страны попытались превратить этот диалог в конкретный проект, предполагающий полное признание разнообразия всех аспектов жизни, включая международную жизнь.
Very few States Members of the United Nations have accepted its mandatory jurisdiction without reservation, while others have made the situation even worse by unjustifiably withdrawing or modifying their acceptance of its jurisdiction. Лишь немногие государства-члены Организации Объединенных Наций безоговорочно признали его юрисдикцию обязательной, тогда как другие государства еще больше усугубили положение, безосновательно отозвав или модифицировав свое признание его юрисдикции.
Since its introduction in 1980, the resolution "Objective information on military matters, including transparency of military expenditures" has been enjoying growing acceptance by States Members of the United Nations as witnessed by an increasing number of co-sponsors and its adoption by consensus. Со времени ее принятия в 1980 году резолюция, озаглавленная «Объективная информация по военным вопросам, включая транспарентность военных расходов», получает все большее признание со стороны государств-членов, о чем свидетельствует рост числа ее авторов, а также ее принятие на основе консенсуса.
There is growing acceptance that a more universal application of available equipment, as well as the development of relevant new technologies, could enable mine action to be conducted more effectively and rapidly and with less risk. Растет признание того факта, что более широкое применение имеющихся технических средств, а также разработка соответствующих новых технологий могли бы обеспечить возможность для более эффективного и оперативного осуществления деятельности по разминированию с меньшим риском.
As a result, mandates would have earlier and wider acceptance from troop contributors, and benchmarking would be easier. В результате мандаты получали бы более заблаговременное и более широкое признание со стороны стран, предоставляющих войска, и установление контрольных показателей стало бы более легким делом.
The sector has made certain policy decisions enabling women to influence sectoral activities in their favour and ensuring theoretical acceptance of women's quality participation in the sector. Приняты определенные политические решения, направленные на создание для женщин возможности влиять на секторальную деятельность в своих интересах и принципиальное признание качественно важного участия женщин в развитии этого сектора.
In the 10 years since the Rio Earth Summit, many concepts, which seemed quite new or surprising at the time, have found general acceptance and there is growing awareness of sustainable development. Через десять лет после проведенной в Рио-де-Жанейро Встречи на высшем уровне «Планета Земля» многие концепции, которые казались совершенно новыми или необычными в то время, теперь получили общее признание и наблюдается расширение осведомленности о вопросах устойчивого развития.
(c) States develop and implement public information and educational programmes for the promotion and acceptance of cultural diversity; с) разрабатывать и осуществлять учебно-просветительские программы для широкой общественности, направленные на поощрение и признание культурного многообразия;
It reaffirms the full acceptance by developing countries of their responsibility for their own development and emphasizes their need to pursue development-friendly domestic policies and institutional arrangements and to take measures that will maximize the financial resources for development purposes mobilized from domestic sources. Он еще раз подтверждает полное признание развивающимися странами своей ответственности за собственное развитие и подчеркивает необходимость проведения ими внутренней политики и создания организационных механизмов, благоприятствующих развитию, а также принятия мер, способствующих максимальному увеличению финансовых ресурсов на цели развития, мобилизуемых из внутренних источников.
It would be preferable if the rules were to become an annex to a General Assembly resolution rather than an international convention in order to ensure their broadest possible acceptance and avoid the danger of unravelling the text. Было бы желательно оформить эти нормы как приложение к какой-либо резолюции Генеральной Ассамблеи, а не как международную конвенцию, с тем чтобы обеспечить их максимально широкое признание и избежать опасности фрагментации текста.
The increasing acceptance of that fact is, for example, evident from the large number of partnerships agreed at the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, in 2002. Все возрастающее признание этого факта очевидно, например, из большого числа договоренностей о партнерстве, достигнутых на Всемирном саммите по устойчивому развитию в Йоханнесбурге, Южная Африка, в 2002 году.
The overall success of the transition depends largely on the success of the first phase, where community acceptance of the KPS is crucial. Общий успех всего переходного процесса в значительной степени зависит от того, насколько успешно завершится его первый этап, на котором исключительно важное значение имеет признание КПС общинами.
Despite the general acceptance of the benefits of free trade, the international division of labour is greatly influenced by commercial policies which favour products and markets in which more advanced countries have a competitive edge. Несмотря на всеобщее признание выгод свободной торговли, международное разделение труда находится под сильным влиянием торговой политики, отдающей предпочтение тем товарным секторам и рынкам, где более развитые страны имеют конкурентный выигрыш.
These three decrees address the overall operation of the education system, ways of providing the disadvantaged with the best possible education and recognition and acceptance of cultural and religious differences. Принятие трех перечисленных постановлений имеет целью обеспечить общее функционирование школ, содействие максимально возможному повышению успеваемости детей из семей, которые могут быть малообеспеченными, а также учет и признание культурных различий и принадлежности к различным вероисповеданиям.
There is also greater acceptance that the increasing debt burden faced by the most indebted developing countries is unsustainable and constitutes one of the principal obstacles to achieving progress in people-centred sustainable development and poverty eradication. Все более широкое признание находит тот факт, что растущее бремя задолженности большинства развивающихся стран - крупных должников является непосильным для них и представляет собой один из основных барьеров, препятствующих прогрессу в деле обеспечения устойчивого развития на основе учета интересов людей и искоренения нищеты.
We have resurrected the rites of chastity and respect for self that served our people well for many generations in the past, and these are finding increasing acceptance in our nation, especially among the younger generation. Мы возродили культы целомудрия и самоуважения, которые хорошо служили нашему народу на протяжении многих поколений в прошлом, и они находят все более широкое признание в нашей стране, особенно у молодого поколения.
While acknowledging some gains from the Beijing Platform, particularly a growing acceptance of and commitment to addressing women's needs, the past few years have been particularly difficult for our region. Признавая некоторые успехи, достигнутые благодаря Пекинской платформе действий, в особенности растущее признание необходимости удовлетворения потребностей женщин и приверженность достижению этой цели, следует отметить, что за последние несколько лет наш регион столкнулся с рядом исключительно сложных проблем.
Our acceptance of Protocol V underlines New Zealand's commitment to ending the post-conflict death, injury and suffering that result from the wide range of unexploded and abandoned ordnance that remain after hostilities have ended. Признание Новой Зеландией Протокола V свидетельствует о нашем стремлении положить конец гибели, ранениям и страданиям людей после конфликтов от всевозможных неразорвавшихся и брошенных боеприпасов, оставшихся после прекращения боевых действий.
Where a ruling must be given prior to the proceeding its basis shall be an acceptance of liability on the part of the defendant or an act proved by one of the causes of the stay of proceedings". При необходимости вынесения решения до судебного разбирательства его обоснованием должно быть признание вины обвиняемым или факты, свидетельствующие о наличии оснований для прекращения дела".
While facsimile has often been treated in the courts as an equivalent to paper documents and telex, electronic methods of communication, such as electronic data interchange and e-mail have taken longer to find acceptance. Хотя факсимильная связь нередко рассматривается в судах как эквивалент документов, напечатанных на бумаге, и телексов, потребовалось больше времени для того, чтобы признание получили электронные методы связи, такие, как электронный обмен данными и электронная почта.
As a result, the acceptance of electronic communications within the context of individual treaties or Conventions must be done either via direct modification or reliance upon liberal interpretations by national courts. В результате этого признание электронных методов связи в контексте отдельных договоров или конвенций должно производиться либо путем прямого их изменения, либо на основе свободных толкований в национальных судах.