Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
The United Kingdom's acceptance of article 9 shall not, however, be taken to invalidate the continuation of certain temporary or transitional provisions which will continue in force beyond that date. Признание Соединенным Королевством статьи 9 не следует, однако, трактовать как свидетельствующее об отмене дальнейшего действия ряда временных или переходных положений, которые будут по-прежнему оставаться в силе и в последующий период.
And while there was very wide acceptance of the language, we regret that in the final analysis it did not find the consensus that we hoped that it would. И мы сожалеем, что, хотя эта формулировка получила весьма широкое признание, в конечном счете она не встретила консенсуса, на который мы надеялись.
It was important therefore to reach agreement on what was meant by "terrorism", since that would ensure more universal acceptance of the Convention and make it more effective. В этой связи необходимо договориться о том, что следует понимать под "терроризмом", поскольку это обеспечит более широкое признание конвенции и будет способствовать повышению ее эффективности.
However, as universal acceptance of the rules contained in those instruments was the common goal of the international community, the European Union hoped that more States would become parties to them. Однако, поскольку общей целью международного сообщества является универсальное признание норм, содержащихся в этих документах, Европейский союз надеется, что их участниками станет большее число государств.
The United Kingdom therefore welcomes the acceptance in draft article 35 of the possibility that States might sometimes be obliged to pay compensation where they have acted in a manner covered by draft articles 32 and 33 and caused loss to others. Поэтому Соединенное Королевство приветствует признание в проекте статьи 35 возможности того, что иногда государства могут быть обязаны выплачивать компенсацию, когда они действовали в порядке, предусмотренном в статьях 32 и 33, и нанесли ущерб другим.
The inclusion of a general and open-ended commitment to international dispute jurisdiction can only reduce by a significant margin the likelihood that the draft articles will secure the necessary widespread acceptance by States. Включение общего неограниченного обязательства в отношении передачи международного спора в какой-либо судебный орган может лишь существенно снизить вероятность того, что проект статей получит необходимое широкое признание со стороны государств.
Almost a year ago, the Optional Protocol on the involvement of children in armed conflict entered into force, and it is encouraging to note the growing acceptance of this new instrument. Почти год назад вступил в силу Факультативный протокол, касающийся участия детей в вооруженных конфликтах, и мы с радостью отмечаем растущее признание этого нового документа.
The Committee deplores the apparent routine acceptance by trial court judges of confessions extracted under duress, even when there is medical evidence of torture, and calls on the State party to take all necessary measures to redress this situation. Комитет выражает сожаление по поводу того, что судьи, как представляется, обычно соглашаются рассматривать признание, полученное под давлением, даже при наличии медицинских свидетельств о применении пыток, и призывает государство-участник принять все необходимые меры по исправлению этого положения.
Most significant is the entry into force of the United Nations Convention on the Law of the Sea in 1994 and its increasingly wide acceptance since that time. Наиболее важным из них является вступление в силу Конвенции по морскому праву в 1994 году и все более широкое ее признание, которое она получила за это время.
Commenting on article 11, she observed that despite the existence of appropriate legislation and acceptance of international standards such as those of the International Labour Organization, discrimination and inequality were still widespread. Касаясь статьи 11, она отмечает, что, несмотря на наличие соответствующего законодательства и признание Уругваем международных норм, например стандартов Международной организации труда, дискриминация и неравенство по-прежнему широко распространены в стране.
Welcoming further the adoption by the Southern African Development Community of principles and guidelines on elections and the acceptance of them by Zimbabwe, приветствуя далее принятие Сообществом по вопросам развития стран юга Африки принципов и руководящих положений, касающихся выборов, и признание их Зимбабве,
The most notable success of the Water for African Cities programme was the wide acceptance of water demand management strategies as the most cost-effective form of augmenting water supply. Наиболее успешным результатом Программы обеспечения водой африканских городов было широкое признание стратегий регулирования спроса на водные ресурсы в качестве самого эффективного с точки зрения затрат способа увеличить запасы водных ресурсов.
One of the most important aspects to be addressed by such a dialogue is the necessity to inculcate a frank appreciation, understanding and acceptance of different civilizations and cultures, including religions. Один из наиболее важных вопросов, который необходимо рассмотреть в рамках такого диалога, - необходимость привить искреннее уважение, понимание и признание различных цивилизаций и культур, в том числе религий.
According to the Under Secretary, the concept of free association advanced by the United Nations Special Committee of 24 would not be inconsistent with that if it meant mutual acceptance by both sides, because the United Kingdom Government had responsibilities to protect. По его словам, концепция свободной ассоциации, выдвинутая Комитетом 24 Организации Объединенных Наций, не противоречит этому, если она подразумевает ее взаимное признание обеими сторонами, поскольку правительство Соединенного Королевства несет ответственность за обеспечение защиты.
Since the Executive Committee's inception, the membership had been enlarged on the basis of applicants being able to demonstrate their interest in and devotion to solving refugee problems, and their acceptance of and respect for the relevant international instruments. С момента создания Исполнительного комитета его членский состав расширялся в тех случаях, когда заявители могли продемонстрировать свой интерес к решению проблем беженцев и приверженность этому делу, а также свое признание и уважение соответствующих международных документов.
The ability of the United Nations system to translate internationally agreed development objectives into nationally relevant terms has been greatly enhanced by the broad acceptance of the Millennium Development Goals. Повсеместное признание целей Декларации тысячелетия значительно расширило возможности системы Организации Объединенных Наций по актуализации согласованных на международном уровне задач в области развития на национальном уровне.
No organization other than the United Nations could have achieved global acceptance of the goals and sets of global norms agreed at these conferences, sometimes in highly sensitive areas, as a basis for translating them into national terms. Из всех организаций, только Организация Объединенных Наций смогла обеспечить глобальное признание этих целей и комплекса согласованных общих правил, зачастую в районах с нестабильной обстановкой, в качестве основы для их реализации на национальном уровне.
My delegation is happy to report that the Peer Review Mechanism continues to attract participation and gain acceptance by a broad spectrum of stakeholders in Kenya. Наша делегация рада сообщить, что в Кении Механизм коллегиальной оценки продолжает привлекать все больше участников из числа заинтересованных сторон и завоевывать их признание.
Sport encompasses fundamental human values that correspond to those of the Charter of the United Nations - for example, respect for opponents, acceptance of rules, fair play and team spirit. Спорт охватывает основные человеческие ценности, которые отвечают таким целям Устава Организации Объединенных Наций, как, например, уважение к соперникам, признание правил, ведение честной игры и дух товарищества.
An evaluation shows that the Plan of Action has increased awareness and acceptance of the fact that account must be taken of the needs of persons with impairments in planning and decision-making processes at various levels of public administration. Оценка показала, что План действий повысил осознание и признание того факта, что необходимо учитывать потребности лиц с физическими и психическими недостатками в процессах планирования и принятия решений на различных уровнях государственной администрации.
He considered that acceptance of the Commission in the Charter of the United Nations might "well prove one of the most important and significant achievements of the San Francisco Conference". Он указал, что признание Комиссии в Уставе Организации Объединенных Наций могло бы "стать одним из наиболее важных и значительных достижений Конференции в Сан-Франциско".
Indeed, this principle has already received acceptance by a considerable number of States and hopefully it will be adopted at the Stockholm Conference [United Nations Conference on the Human Environment] as a fundamental rule of international environmental law. Действительно, этот принцип уже получил признание со стороны значительного числа государств, и следует надеяться, что на Стокгольмской конференции Организации Объединенных Наций по проблемам окружающей человека среды он будет принят в качестве одной из основных норм международного экологического права .
Some alternative solutions that may gain broader acceptance include placing restrictions on certain business activities and on the size and structure of financial firms that would make all institutions resolvable without adverse systemic implications. Некоторые альтернативные решения, которые могут получить более широкое признание, предусматривают ограничение тех или иных видов коммерческой деятельности, размера и структуры финансовых фирм, которое обеспечит возможность банкротства всех учреждений без каких-либо отрицательных системных последствий.
At the community level, build an understanding and acceptance of girls' rights among caregivers. На уровне общин обеспечить среди лиц, осуществляющих уход, понимание и признание прав девочек;
Please also clarify to which extent the acceptance of stereotypical roles within the country have undermined efforts to strategically develop temporary special measures seeking to accelerate the improvement of the position of women to achieve their substantive equality with men. Просьба также пояснить, как широкое признание в стране стереотипных ролей сказывается на усилиях в области стратегического планирования временных специальных мер, нацеленных на ускорение процесса улучшения положения женщин в целях достижения фактического равенства между мужчинами и женщинами.