Acceptance of the jurisdiction of the Court for the purposes of article 21 |
Признание юрисдикции Суда в целях статьи 21 |
Acceptance of this locus of difference as a logical and ethical principle can already serve as a general way of forestalling violence against what is seen to be different. |
Признание этого факта различия в качестве логического и этического принципа уже означает, в общем виде, предупреждение насилия в отношении того, кто представляется другим. |
Other motives for action. "Acceptance as law" is to be distinguished from other, extra-legal considerations that a State may have with regard to the practice in question. |
Другие мотивы для действия. «Признание в качестве правовой нормы» следует отличать от других, неправовых соображений, которые государство может иметь относительно соответствующей практики. |
Acceptance of the trade and SPS measures of other members as long as they meet the objectives of the importing country; |
признание торговых, санитарных и фитосанитарных мер, принимаемых другими членами, если они отвечают целям страны-импортера; |
Acceptance of jurisdiction; automatic jurisdiction; opt-in or State consent for one or more core crimes; |
признание юрисдикции; автоматическая юрисдикция; неавтоматический выбор или согласие государства применительно к одному или более основным преступлениям; |
Acceptance of the principle would seriously undermine the scope of diplomatic protection because in the modern world, as a result of globalization and migration, many people who had acquired the nationality of a State by birth or descent had no effective link with that State. |
Признание этого принципа серьезно ограничит сферу действия дипломатической защиты, поскольку вследствие глобализации и эмиграции в современном мире многие люди, которые приобрели гражданство государства по рождению или происхождению, не поддерживают с ним эффективной связи. |
Acceptance of the so-called realities on the ground would create a very dangerous precedent in international affairs, striking at the very heart of the cherished principles of State sovereignty, territorial integrity and international law. |
Признание так называемой реальности на местах создаст очень опасный прецедент в международных отношениях, затронув саму суть незыблемых принципов государственного суверенитета, территориальной целостности и международного права. |
Given that any work in this area would be highly related to the more general subject of interoperability, the topics could be combined"; (c) Acceptance of credentials. |
Учитывая, что любая такая работа будет тесно связана с более общей темой способности к взаимодействию, эти две темы можно было бы объединить"; с) признание свидетельств. |
Acceptance of these forms of violence against girls and the corresponding lack of accountability and impunity reflect discriminatory norms that reinforce the lower status of girls in society. |
Признание этих форм насилия в отношении девочек и связанное с этим отсутствие ответственности и безнаказанность отражают дискриминационные нормы, которые еще более укрепляют более низкое положение девочек в обществе. |
Acceptance of the State of economic control as the protector of the corporation will constitute recognition of the importance of an effective or genuine link between the protecting State and the injured legal person - a consideration in respect to which the Court was sensitive in Barcelona Traction. |
Признание государства экономического контроля в качестве защитника корпорации будет представлять собой признание важности эффективной и подлинной связи между защищающим государством и потерпевшим юридическим лицом, а в деле «Барселона трэкшн» Суд был весьма щепетилен в этом аспекте. |
Acceptance of the right of complaint to the Committee has in principle added to remedies available to women in the UK. |
признание права на обращение с жалобой к Комитету в принципе расширило набор средств правовой защиты, имеющихся в распоряжении женщин в Соединенном Королевстве. |
Acceptance is growing that measures to address the recognition of minorities and their effective participation in public life and to mainstream minority rights in development are essential for conflict prevention, political stability and social justice. |
Растет признание того, что принятие мер для рассмотрения вопросов, касающихся признания меньшинств и их эффективного участия в общественной жизни, и учета прав меньшинств в процессе развития имеет существенное значение для предотвращения конфликтов и обеспечения политической стабильности и социальной справедливости. |
Acceptance by all parties to the conflict of the key operating principles that underlie the United Nations humanitarian assistance efforts (for example, neutrality, impartiality, access to those in need, accountability to donors, etc.); |
а) признание всеми сторонами, участвующими в конфликте, ключевых оперативных принципов, лежащих в основе усилий Организации Объединенных Наций по оказанию гуманитарной помощи (например, нейтральность, беспристрастность, доступ к нуждающимся группам, отчетность перед донорами и т.д.); |
Acceptance of the principles of neutrality and universality of the Global Mechanism (i.e "honest broker" role) in its operations to promote mobilization of resources for all affected developing country parties; and |
признание принципов нейтральности и универсальности Глобального механизма (т.е. его роли "честного посредника") в его деятельности по содействию мобилизации ресурсов для всех затрагиваемых сторон, являющихся развивающимися странами; и |
And I'm not asking for anyone's acceptance. |
Мне не нужно ничье признание. |
National public acceptance (B) |
Национальное общественное признание (В) |
The arguments are gaining acceptance. |
Эта аргументация постепенно получает признание. |
So I say reject acceptance |
Поэтому я предлогаю отрицать признание |
The Universal Declaration has acquired universal acceptance. |
Всеобщая декларация получила всеобщее признание. |
Government acceptance of concept. |
Признание этой концепции правительством. |
The Commission should try to ensure that its drafts would command broad acceptance. |
Оратор напоминает Комиссии международного права о том, что она должна обеспечивать, чтобы ее проекты статей могли получить всеобщее признание. |
The life-cycle approach to development has now gained wide international acceptance. |
В настоящее время широкое международное признание получил подход развития человеческой личности на протяжении всего жизненного цикла. |
Cap-and-trade mechanisms that put a price on industrial CO2 emissions gain international acceptance. |
Механизмы квотирования и торговли (cap-and-trade), позволяющие оценить стоимость промышленных выбросов CO2, получат международное признание. |
Recognition of the activities of the Lithuanian National Accreditation Bureau and the conformity assessment bodies accredited by it in the European Union was a favourable factor in the signature of the Protocol to the Europe Agreement on Conformity Assessment and Acceptance of Industrial Products. |
Признание результатов деятельности Литовского национального бюро по аккредитации и аккредитованных им органов по оценке соответствия в Европейском Союзе явилось благоприятным обстоятельством при подписании Протокола по оценке соответствия и признанию промышленных изделий. |
Recognition and acceptance of ISAF by the people, |
признание и восприятие МССБ населением; |