| Since that option entailed the acceptance of jurisdiction by non-parties, his delegation also supported article 7 ter. | Учитывая, что этот вариант влечет за собой признание юрисдикции государствами, не являющимися участниками, его делегация поддерживает также статью 7-тер. |
| It should also be made clear that such acceptance bound the State to cooperate fully with the Court. | Необходимо также с предельной ясностью подчеркнуть, что такое признание налагает на государства обязательство полностью сотрудничать с Судом. |
| Jurisdiction involved three stages: acceptance, preconditions, and exercise proper. | Юрисдикция предполагает три этапа: признание, предварительные условия и собственно осуществление юрисдикции. |
| The complementary acceptance of jurisdiction by States not parties under article 7 ter was useful. | Дополнительное признание юрисдикции государствами, не являющимися участниками Статута в соответствии со статьей 7-тер, является полезным. |
| Mr. MAQUIEIRA (Chile) said that acceptance of jurisdiction must be automatic. | Г-н МАКИЭЙРА (Чили) говорит, что признание юрисдикции должно быть автоматическим. |
| Ms. DOSWALD-BECK (Observer for the International Committee of the Red Cross) said that acceptance of jurisdiction was a fundamental issue. | Г-жа ДОСВАЛЬД-БЕК (наблюдатель от Международного комитета Красного Креста) говорит, что признание юрисдикции является основополагающим вопросом. |
| It was particularly important that a State's acceptance of jurisdiction should be totally transparent and complete. | Особенно важно, чтобы признание государством юрисдикции было абсолютно транспарентным и полным. |
| The principle of complementarity must not be eroded, if the Statute were to enjoy universal acceptance. | Принцип взаимодополняемости не должен подрываться для того, чтобы Статут получил всеобщее признание. |
| This broad international acceptance is the basis for the importance of ICD as a tool for harmonisation. | Такое широкое международное признание значимости МКБ является основой для ее использования в качестве одного из инструментов согласования. |
| In another parallel process, the newly established inspection function has gradually gained broad acceptance throughout the Office. | Параллельно с этим вновь созданная инспекционная структура постепенно получила широкое признание во всем Управлении. |
| In the international sphere, this idea would seem to be slowly but surely gaining acceptance. | В международном праве эта концепция, хотя и с запозданием, также постепенно получает признание. |
| The use of scientific assessments of specific environmental problems and their implications for development continues to gain widespread acceptance as a vital support for policy- and decision-making. | Использование научной оценки конкретных экологических проблем и их последствий для развития получает все более широкое признание в качестве одного из ключевых средств поддержки процессов разработки политики и принятия решений. |
| The concept of cost recovery as a means of ensuring self-sustainability was gaining acceptance, and some delegations expressed support for it. | Растущее признание получает концепция возмещения расходов как средства обеспечения самофинансирования, и некоторые делегации выразили поддержку такой концепции. |
| Worldwide acceptance has been building for the principle that human rights are universal and indivisible. | Во всем мире получает все более широкое признание принцип универсальности и неделимости прав человека. |
| The number of States whose acceptance was required must be kept to the minimum. | Число государств, от которых требуется признание юрисдикции, должно быть минимальным. |
| Since 1972, the polluter pays principle has gained increasing acceptance. | За период с 1972 года принцип "платит загрязнитель" получил широкое признание. |
| They advocate for the acceptance and protection of refugees and migrants in their country. | Они выступают за признание и защиту беженцев и мигрантов в их стране. |
| Family planning was mainly in the hands of women, although after information campaigns, male vasectomy was gaining some acceptance. | Планирование семьи находится в основном в руках женщин, хотя после информационных кампаний некоторое признание получает мужская вазэктомия. |
| We hope that the international convention agreed upon in Oslo and the important commitments it enshrines find universal acceptance. | Мы надеемся, что международная конвенция, согласованная в Осло, и важные обязательства, которые она в себе воплощает, получат универсальное признание. |
| If this gains acceptance, the consequence will be more nuclear proliferation, not non-proliferation. | Если оно получит признание, то это приведет к еще большему ядерному распространению, а не наоборот. |
| In our view, both these concepts flow from an acceptance of an unequal nuclear regime. | По нашему мнению, основу обеих этих концепций составляет признание существующего неравноправного ядерного режима. |
| Lastly, the strength of the Model Law lay in its flexibility, which would foster its broader acceptance and adoption by enacting States. | В конечном счете, сила Типового закона состоит в его гибкости, позволяющей обеспечить самое широкое признание и ратификацию принимающими государствами. |
| Approaches implying partial acceptance or interpretation of such rights would mean moving backwards, and this could not be accepted. | Использование подходов, подразумевающих частичное признание или интерпретацию таких прав, будет равносильно движению в обратном направлении, и такое положение дел является неприемлемым. |
| This means a new concept of law on the part of the nation States and the acceptance of legal pluralism. | Это означает принятие новой концепции права со стороны национальных государств - признание юридического плюрализма. |
| The models and strategies established for the projects were translated into a series of activities that have received national acceptance. | Утвержденные для этих проектов модели и стратегии превратились в серию мероприятий, которые получили национальное признание. |