Английский - русский
Перевод слова Acceptance
Вариант перевода Признание

Примеры в контексте "Acceptance - Признание"

Примеры: Acceptance - Признание
The Working Party also took note of EBA's proposal to consider raising the legal status of the resolution in the context of its increasing importance and acceptance by countries, including the countries beyond the ECE region. Рабочая группа также приняла к сведению предложение ЕАЛС рассмотреть вопрос о повышении правового статуса этой резолюции в контексте ее возрастающего значения и признание странами, включая страны за пределами региона ЕЭК.
In offering the acceptance of offset credits within the accounting regimes established for each trading system, a universal offset standard would offer greater access to lower-cost abatement opportunities, lower transaction costs and stronger engagement of the private sector. Обеспечивая признание компенсационных кредитов в режимах учета, создаваемых в каждой такой торговой системе, универсальный компенсационный стандарт позволил бы обеспечить более широкий доступ к менее затратным возможностям сокращения выбросов, снизить операционные расходы и добиться более широкого задействования частного сектора.
UNIDO engages business partners in multi-sector collaborations including governments, industry associations, research institutions and civil society organizations on the basis of guiding principles, which inter alia include acceptance of United Nations values of fairness, transparency and openness. К участию в многосекторальных партнерствах ЮНИДО привлекает деловых партнеров в лице правительств, промышленных ассоциаций, исследовательских институтов и организаций гражданского общества на основе руководящих принципов, которые, в частности, предусматривают признание таких ценностей Организации Объединенных Наций, как добросовестность, транспарентность и открытость.
Guilty pleas not only confirm the commission of crimes and demonstrate acceptance of responsibility on the part of the accused, but they also save valuable court time because the plea obviates the need for a trial. Признание вины не только подтверждает совершение преступлений и указывает на принятие ответственности обвиняемыми, но и экономит ценное судебное время, поскольку в случае такого признания отпадает необходимость в проведении судебного процесса.
The fundamental notion underlying the exercise of democracy is the acceptance of - or better still, the respect for - the other. Основополагающей концепцией, которая лежит в основе укоренения принципов демократии, является признание друг друга или, если выражаться более конкретно, уважительное отношение друг к другу.
It was important to ensure not only a high level of protection for the affected persons, but also the wide acceptance by the international community of rules in the matter. Важно обеспечить не только высокий уровень защиты прав пострадавших лиц, но и широкое признание международным сообществом норм, регулирующих этот вопрос.
Regarding the form of the Commission's work, it was stated that non-binding guidelines, a guide to practice or a framework of principles addressed to all actors would have more practical value and enjoy widespread acceptance. Относительно формы работы Комиссии было заявлено, что не имеющие обязательной силы руководящие указания, руководство по практике или рамочные принципы для всех участников имели бы более высокую практическую ценность и получили бы широкое признание.
The alternating pattern of meetings had been a key element in the proper functioning of UNCITRAL by ensuring broad participation and hence broad acceptance of the standards it elaborated. Чередование заседаний является одним из ключевых элементов надлежащего функционирования ЮНСИТРАЛ, обеспечивая широкое участие в ее деятельности и соответственно широкое признание вырабатываемых ею норм.
Where acceptance of industry controls is widespread, with the imposition of fees or other control measures, the challenge of imposing controls is lessened for individual countries. В отдельных странах, где широкое распространение и признание получили отраслевые меры контроля и где вводятся сборы или другие методы контроля, проблема введения мер регулирования не стоит так остро.
Our task in these times is to ensure that the world does not forget how easily massive human rights violations take root and gain acceptance in the heart of a society. Наша задача в настоящее время заключается в обеспечении того, чтобы мир не забыл, как легко укореняются массовые нарушения прав человека и как они получают признание в обществе.
Some doubts were expressed as to whether the Commission would be able to achieve a result that would meet with the general acceptance of States; according to one proposal, the Commission should re-evaluate the topic before embarking on a second reading. Выражались определенные сомнения относительно возможности достижения Комиссией результата, который мог бы получить общее признание со стороны государств; согласно одному предложению, прежде чем приступать ко второму чтению, Комиссии следовало бы провести повторную оценку данной темы.
Specifically, the "Delivering as one" concept gained increased acceptance, with agencies recognizing the need to adopt a collective approach to support capacity-building in the African Union. В частности, более широкое признание получила концепция «Единство действий», и все больше учреждений признают необходимость применения коллективного подхода к принятию мер по содействию укреплению потенциала в Африканском союзе.
The universal acceptance of these rules has established, as a norm of customary law in both international and non-international conflicts, that parties to a conflict must allow and facilitate rapid and unimpeded passage of humanitarian relief for civilians in need. Всеобщее признание этих правил способствовало утверждению в качестве нормы обычного права - как в ходе международных, так и немеждународных конфликтов - обязанности сторон в конфликте разрешать и поощрять быструю и беспрепятственную доставку гуманитарной помощи нуждающимся в ней гражданским лицам.
There has been wide acceptance of this movement at the highest levels of global political leadership, such as the Asia-Europe Meeting and the East Asia Summit. Это движение получило широкое признание на самом высоком глобальном политическом уровне, в частности, на встрече «Азия-Европа» и на саммите государств Восточной Азии.
The use of electronic communications in international trade has gained further acceptance since the preparation of those two documents, including with respect to the use of registries for the creation and transfer of rights. После подготовки этих двух документов использование электронных сообщений в международной торговле получило дальнейшее признание, в том числе в связи с использованием реестров для создания и передачи прав.
This gender inequality infiltrates all aspects of life including the tacit acceptance of violence against women in the home, unequal access to resources, skewed distribution in employment, decision-making and political participation. Это гендерное неравенство иллюстрирует все стороны жизни, включая молчаливое признание насилия в отношении женщин в семье, неравный доступ к ресурсам, перекос в распределении возможностей в области занятости, принятии решений и участии в политической жизни.
The greater acceptance of these roles and responsibilities by management and staff may contribute to reducing work-related grievances and increase focus and energy on supporting development partners to achieve the Millennium Development Goals. Более широкое признание такой роли и обязанностей руководством и сотрудниками может способствовать сокращению числа жалоб, связанных со служебной деятельностью, и повышению внимания поддержке партнеров по процессу развития для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Agreement on and general acceptance of the Millennium Development Goals (MDGs) have enabled an exchange of experience and expertise aimed at finding the best solutions to achieve those targets. Достижение договоренности в отношении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), и их всеобщее признание дали толчок обмену опытом и знаниями с целью поиска оптимальных путей выполнения поставленных задач.
Including all stakeholders concerned in the further discussion and drafting process to achieve a broad acceptance of the new strategy участие всех соответствующих заинтересованных сторон в дальнейшем обсуждении и составлении проекта стратегии, с тем чтобы она могла получить широкое признание;
President Alassane Ouattara confirmed acceptance of the Court's jurisdiction in two letters to the Court's Prosecutor dated 14 December 2010 and 3 May 2011. Президент Алассан Уттара подтвердил признание компетенции МУС в двух письмах, направленных прокурору МУС 14 декабря 2010 года и 3 мая 2011 года соответственно.
Mr. Shin Dong-Ik (Republic of Korea) said that the ever-increasing acceptance that respect for human rights was a prerequisite for peace, security and sustainable development was particularly encouraging. Г-н Син Тон Ик (Республика Корея) говорит, что растущее признание того, что соблюдение прав человека является необходимым условием мира, безопасности и устойчивого развития, особенно обнадеживает.
Particularly in post-conflict environments, the United Nations and others have often been called upon to assist national authorities in creating an appropriate post-electoral environment in order to ensure acceptance of results and government formation in a peaceful atmosphere. В особой степени в постконфликтных условиях Организацию Объединенных Наций и других участников часто просят помочь национальным органам власти в создании надлежащих условий в период после проведения выборов, с тем чтобы обеспечить признание их результатов и формирование правительства в атмосфере мира.
A representative from a non-governmental organization commented that the theme proposed by the Working Group for the International Year for People of African Descent, "Recognition, justice and development", had enjoyed wide acceptance from civil society, many Member States and OHCHR. Представитель из одной неправительственной организации отметил, что предложенная Рабочей группой для Международного года лиц африканского происхождения тема "Признание, справедливость и развитие" получила широкую поддержку со стороны гражданского общества, многих государств-членов и УВКПЧ.
My delegation is greatly encouraged by the growing acceptance of and agreement on the need for expansion of both the permanent and the non-permanent categories of the Council's membership. Нашу делегацию очень обнадеживает все более широкое признание необходимости расширения Совета в категориях как постоянных, так и непостоянных членов.
The ability of the Security Council to adequately respond to new and changing world dynamics rests with its acceptance of the need for continuous reform to adapt to the times, including a recognition of the increase in size of the United Nations membership and global economic power shifts. Способность Совета Безопасности адекватно реагировать на новую и меняющуюся динамику в мире заключается в признании необходимости последовательных реформ, с тем чтобы адаптироваться к современным условиям, включая признание факта роста численного состава Организации Объединенных Наций и изменение расстановки глобальных экономических сил.