(b) For UNECE standards for FFV and DDP to gain global acceptance, they should increasingly reflect world trading practices and not mainly those of Western Europe. |
Ь) Для того чтобы стандарты ЕЭК ООН на СФО и ССП получили мировое признание, они должны в большей мере учитывать не только западноевропейскую, но и мировую торговую практику. |
It would then be natural to consider a body with a similar structure to that of the Ad Hoc Group of Experts where the professional organizations and the stakeholders may cooperate in a forum assuring professional excellence, stakeholder relevance and global acceptance. |
В таком случае логично было бы рассмотреть возможность создания органа со структурой, аналогичной структуре Специальной группы экспертов, в рамках которого профессиональные организации и заинтересованные стороны могли бы сотрудничать таким образом, который обеспечил бы высокий профессионализм работы, учет мнений заинтересованных сторон и всемирное признание. |
The report stated that the principal outcome of the project was a clear acceptance of shared responsibility among the participant countries and organizations, coupled with an acknowledgement of the coordinating role of UNODC. |
В докладе указывается, что главным итогом проекта стало признание участвующими странами и организациями солидарной ответственности, а также понимание координирующей роли ЮНОДК. |
Gender mainstreaming in education built on the co-educational system, which had been mandatory in State schools since 1975 and had won full acceptance in general in Austrian schools. |
Меры по обеспечению учета гендерного фактора в сфере образования опираются на систему совместного обучения, которая с 1975 года является обязательной во всех государственных школах и в целом получила полное признание в школах страны. |
Public acceptance of renewable energy and energy efficiency policies and measures that are "long-term, loud and legal". |
признание общественностью стратегий в области возобновляемых источников энергии и повышения энергоэффективности, а также мер, имеющих «долгосрочный, эффективный и правовой характер». |
Such resignation and apparent "acceptance" of the practice, though, is always due to the huge inequality of power relationships, and often an experience of the implicit but overwhelming force of the State (Example 7). |
Такая покорность и очевидное «признание» данной практики всегда объясняется огромным неравенством во властных отношениях и зачастую является проявлением подспудно присутствующей, но преобладающей силы государства (пример 7). |
Finally, we take this opportunity to once again urge those States that have not yet become parties to the Convention to do so with a view to ensuring its universal acceptance. |
В заключение, мы пользуемся этой возможностью, чтобы вновь призвать те государства, которые еще не стали членами Конвенции, сделать это, чтобы обеспечить ее универсальное признание. |
The nearly universal acceptance of UNCLOS by the international community is a reflection of our cherished goals of promoting the optimal use of the world's oceans and seas in conformity with the principles of justice and equal rights. |
Почти всеобщее признание ЮНКЛОС международным сообществом представляет собой проявление нашего заветного стремления способствовать оптимальному использованию океанов и морей планеты согласно принципам справедливости и равноправия. |
Further, the Chairman stated that there was no question that American Samoa met the General Assembly's most important decolonization criteria, namely the acceptance of any political status by the majority of a Territory's people. |
Кроме того, Председатель заявил, что Американское Самоа никоим образом не соответствует самому важному критерию деколонизации, разработанному Генеральной Ассамблеей, - это признание того или иного политического статуса большинством народа территории. |
Overall, there is growing acceptance of a multidimensional approach to the interlinked aspects of climate change, atmosphere and air pollution, involving stakeholder participation in developing educational models and tools for training and capacity-building to disseminate knowledge. |
В целом растет признание многоаспектного подхода к учету взаимосвязанных аспектов изменения климата и загрязнения атмосферы и воздуха, который предусматривает участие заинтересованных лиц в разработке учебных моделей и средств профессиональной подготовки и создания потенциала с целью распространения знаний. |
If decentralization is to fully contribute to respect for indigenous rights, differential treatment and acceptance of indigenous peoples' own governance structures and territorial integrity are required. |
Для того, чтобы децентрализация обеспечивала полномасштабный вклад в соблюдение прав коренных народов, требуются дифференциальный подход и признание собственных структур управления и территориальной целостности коренных народов. |
Security Council reform is everybody's business and getting down to business with a solution that can garner the widest possible political acceptance requires the largest possible number of delegations to speak out. |
Реформа Совета Безопасности касается всех, и поиск решения, которое могло бы получить наиболее широкое политическое признание, требует участия в обсуждениях как можно большего числа делегаций. |
Given the general acceptance that discernible gaps still existed in the coordination and coherence process relating to conflict prevention activities within the United Nations, participants underscored that such "dysfunctional" tendencies needed to be addressed urgently. |
Учитывая общее признание наличия явных пробелов в рамках процессов координации и согласования, связанных с осуществляемой в рамках Организации Объединенных Наций деятельностью по предупреждению конфликтов, участники подчеркнули настоятельную необходимость устранения таких «аномальных» тенденций. |
They know that the acceptance of this common responsibility gives them leverage to say: "We have done our part; now you do yours". |
Они понимают, что признание этой общей ответственности дает им право сказать: «Мы свое дело сделали; теперь делайте свое вы». |
The successful holding of the election and broad acceptance of the result is a significant achievement for the peace process and a tribute to the courage and will of the Nepalese people. |
Успешное проведение выборов и широкое признание их результатов являются важным достижением мирного процесса и свидетельствуют о мужестве и воле непальского народа. |
In this spirit and at a more general level, one note suggested that a company's acceptance of the United Nations Global Compact principles should be a prerequisite for their involvement. |
В этой связи и в более широком плане в одном из сообщений предлагается, чтобы предпосылкой для участия компаний являлось их признание принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций. |
Despite universal acceptance of the Geneva Conventions - a very welcome development - universal application of the rules of international humanitarian law remained a goal to be achieved and a priority that demanded greater commitment and collective effort. |
Несмотря на всеобщее признание Женевских конвенций (что следует приветствовать), применение всеми норм международного гуманитарного права остается задачей, которую еще предстоит выполнить, и приоритетом, который требует более твердой приверженности и совместных усилий. |
My delegation is pleased to see the increased number of requests being made to the International Court of Justice, which reflects the widespread acceptance of the primacy of law and the interest that States accord to the peaceful settlement of disputes. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает возросшее число запросов, поступающих в Международный Суд, что отражает широко бытующее признание верховенства права и интерес государств к мирному урегулированию споров. |
In the context of the decentralization of natural resources management, there is greater acceptance that communities can manage common lands, forest and water. |
В условиях децентрализации процессов природопользования все большее признание получает тот факт, что общины могут обеспечить рациональное использование совместно используемых земельных, лесных и водных ресурсов. |
A multidimensional index would cover the following areas: labour market, economic, social services, equality before the law, political participation, protection from violence and victimization, recognition and acceptance, dignity and cultural rights. |
Многомерный индекс будет охватывать следующие области: рынок труда, экономические и социальные услуги, равенство перед законом, участие в политической жизни, защиту от насилия и виктимизации, признание и самоутверждение личности, человеческое достоинство и культурные права. |
It was not clear if bigamy was an offence in Tuvalu, because the Lands Act conferred more advantages to the children of first spouses, and that might indicate the acceptance of polygamy. |
Ей не совсем понятно, является ли двоеженство преступлением в Тувалу; Закон о земле наделяет детей первых жен большими преимуществами, а это может означать признание многоженства. |
The acceptance of a large number of recommendations was a further indication of the importance given by the country to many of the issues raised and of the moral commitment to promote and protect human rights. |
Признание значительного числа рекомендаций является дальнейшим подтверждением того значения, которое страна придает многочисленным затронутым проблемам, и свидетельствует о ее нравственной приверженности поощрению и защите прав человека. |
Algeria greatly appreciated the acceptance by Bangladesh of 40 of the 42 recommendations submitted to it and understood the explanations for the recommendations rejected. |
Алжир высоко оценил признание Бангладеш 40 из 42 предложенных рекомендаций и с пониманием отнесся к разъяснениям по тем рекомендациям, которые были отклонены. |
It welcomed the acceptance of recommendations and replies, particularly to a question asked by Venezuela regarding the implementation, scope and expected results of the national priority plan in the area of health. |
Она приветствовала признание рекомендаций и представление ответов, в частности ответа на заданный Венесуэлой вопрос о ходе осуществления, сфере охвата и ожидаемых результатах национального плана приоритетных действий в области здравоохранения. |
Interfaith International, in a joint statement with the Al-Hakim Foundation, indicated that the acceptance of 30 recommendations had to be given effect through the adoption of political and legislative measures. |
Международная межконфессиональная организация в совместном заявлении с Фондом Аль-Хакима указала, что признание 30 рекомендаций должно быть реализовано посредством принятия политических и законодательных мер. |