This experience impressed him enough to write, a decade later, the short story "A Canticle for Leibowitz", about an order of monks whose abbey springs from the destroyed world around it. |
Этот случай произвёл на него достаточное впечатление, чтобы десять лет спустя написать рассказ «Страсти по Лейбовицу» о монашеском ордене и разрушенном войной мире вокруг него. |
The portage around Norridgewock Falls, a distance of about one mile (1.6 km), was accomplished with the assistance of oxen provided by the local settlers, but it took almost a week to complete; Arnold did not depart from there until October 9. |
Волок вокруг Нордриджвок-Фолс, расстояние около 1 мили, был выполнен с помощью волов, предоставленных местными поселенцами, но потребовалась почти неделя времени для завершения; Арнольд не отходил оттуда до октября. |
This September at the VDNKh at the book fair I bought two guidebooks of «Vokrug Sveta» (Around the World) publishers - about Beijing and China. |
В сентябре этого года на книжной выставке на ВДНХ я купил два путеводителя издательства "Вокруг Света" - по Пекину и Китаю. |
Like all Japanese sandals, zōri allow for free circulation of air around the feet, a feature that probably came about because of the humid climate that predominates throughout most of Japan. |
Как и все японские сандалии, дзори позволяют свободно циркулировать воздуху вокруг ног, что произошло из-за влажного климата, который преобладает на территории Японии. |
Although many non-sessile bivalves use their muscular foot to move around, or to dig, members of the freshwater family Sphaeriidae are exceptional in that these small clams climb about quite nimbly on weeds using their long and flexible foot. |
Хотя многие несидячие двустворчатые используют ногу для небольших перемещений вокруг или для закапывания, представители семейства Sphaeriidae весьма проворно карабкаются по водным растениям с помощью своей длинной и гибкой ноги. |
It's going to move in front of the star just like that, creates a wonderful shadow. Boom, we get planets orbiting about it. (Applause) Thank you. |
Он пролетает перед звездой вот таким образом и создаёт замечательную тень. Бах, мы видим планеты, вращающиеся вокруг неё. (Аплодисменты) Спасибо. |
You'll be shocked to hear this, but not everything in this world is about you. |
Ты не поверишь, но не всё в этом мире крутится вокруг тебя. |
The can contains a mixing device which may be in the form of a bladed mixer or an Archimedean screw, mounted on the tube so as to be rotatable about a centre axis. |
Внутри баллончика установлено перемешивающее устройство, в качестве которого может быть использована лопастная мешалка или винт Архимеда, установленные на трубке с возможностью вращения вокруг центральной оси. |
A kinematic mechanism for transferring the rotation of the blade wheel to an electric generator has a three-stage design and comprises pulling chains and sprockets, some of which rotate about an axis, while others are affixed along the outside of rotating frames. |
Кинема- тическая схема передачи вращения лопастного колеса на генератор электроэнергии выполнена трехступенчатой и представляет собой тяговые цепи и звездочки, среди которых одни вращаются вокруг оси, а другие - закреплены по периферии вращающихся рам. |
But even worse is the corruption of the domestic front men of such companies, whose corrupt moneys continue to be retained in Western banking and financial institutions and about whom there is a dead, stony silence. |
Однако еще большего осуждения заслуживает коррупция со стороны ставленников таких компаний в наших странах, деньги которых по-прежнему хранятся в западных банковских и финансовых учреждениях и вокруг которых хранится полное молчание. |
Regrettably, a politically charged atmosphere of concern has been orchestrated about this limited peaceful capability that has little to do with the objectives of non-proliferation. |
К сожалению, вокруг этого ограниченного мирного потенциала, который не имеет ничего общего с целями нераспространения, была нагнетена политически мотивированная атмосфера озабоченности. |
Simulations suggest that a moon with an orbital period less than about 45 to 60 days will remain safely bound to a massive giant planet or brown dwarf that orbits 1 AU from a Sun-like star. |
Моделирование предполагает, что Луна с орбитальным периодом менее 45-60 дней будет надёжно привязана к массивной планете-гиганту, или к коричневому карлику с орбитой в 1 А.е вокруг Солнцеподобной звезды. |
SARAH: I'll risk it. I'm sick of scratching around in rock and bone making assumptions and deductions about the nurturing habits of animals that have been dead for 65 million years. |
Мне надоело лазить вокруг скал в поисках костей... делать какие-то предпосылки и выводы... относительно выращивания и развития животных, вымерших 65 миллионов лет назад. |
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you. |
Вообще-то этот небольшой рассказ о страхах и недоразумениях, возникающих во время передвижения по городу вслепую, казалось бы, не обращая внимания на окружающую среду и людей вокруг. |
The mass transfer rate between the two stars is estimated as about 69917000000000000007×10-9 solar masses per year, which is creating an accretion disk around the companion white dwarf. |
Скорость массообмена между белыми карликами оценивается как примерно 7⋅10-9 солнечных масс в год, что приводит к созданию аккреционного диска вокруг белого карлика. |
And what about the claim that Janet has been teleporting around the house in her sleep? |
Как насчет Джанет раз балочные вокруг дома, пока он спал? |
And there's no mystique about it, we didn't all get round our fiery cauldron, and throw dead mice in a pot, you know. |
И в этом нет никакой мистики, мы не плясали вокруг костра, и не бросали мышь в котелок, понимаешь. |
Why would a guy on a bombing spree be worried about selling his baseball card collection? |
С чего бы парню, бомбящему все вокруг Переживать о продаже коллекции бейсбольных карточек? |
In 2012, the Government is investing about $3.3 million to replenish the lagoons by releasing at least 300,000 fish fingerlings and thousands of sea cucumbers in various areas around the island, and to create coral farms and reef sanctuaries. |
В 2012 году государство инвестирует порядка 3,3 млн. долл. США в восстановление животного мира лагун, для чего в различных местах вокруг острова планируется выпустить 300000 особей молоди рыбы и тысячи «морских огурцов», а также создать коралловые фермы и охранные зоны коралловых рифов. |
Top climate scientist James Hansen tells the story of hisinvolvement in the science of and debate over global doing so he outlines the overwhelming evidence thatchange is happening and why that makes him deeply worried about thefuture. |
Ведущий климатолог Джеймс Хансен рассказывает о том, как онвтянулся в науку и полемику вокруг проблемы глобальныхклиматических изменений. Он приводит ряд доказательств, что этиизменения действительно происходят и объясняет почему этозаставляет его беспокоиться о будущем. |
Regrettably, the Security Council, for reasons that are well known, has to date been unable to adopt the draft resolution - in spite of all the hullabaloo we hear about the need to put an end to peaceful nuclear programmes conducted by other parties. |
К сожалению, Совет Безопасности по хорошо известным причинам пока до сих пор не принял этот проект резолюции, несмотря на весь тот шум, который поднимают вокруг необходимости положить конец мирным ядерным программам, осуществляемым другими сторонами. |
However, there is a bit of concern in some quarters about being overrun, since we don't eally know what's around us out here, so make sure you maintain 50% watch and the comms are good. |
Тем не менее, в некоторых квадратах наблюдается движение, учитывая то, что мы не знаем что вокруг нас, обеспечьте наблюдение и охранение, а так же проверьте связь. |
Prior to the recognition of international reference points, much of the debate surrounding governance revolved about the relative merits and demerits of insider versus outsider systems of governance. |
До признания международных образцов дебаты по вопросам корпоративного управления постоянно вращались вокруг сравнительных преимуществ и недостатков внутренней и внешней систем управления. |
For example, the requirement that MINURSO vehicles display Moroccan diplomatic licence plates and Moroccan flags around MINURSO headquarters create an appearance that raises doubts about the neutrality of the Mission. |
Например, Марокко требует, чтобы транспортные средства МООНРЗС снабжались марокканскими дипломатическими регистрационными номерами, а марокканские флаги вокруг штаба МООНРЗС подрывают нейтральность Миссии. |
But that little story is really about the fears and misconceptions that come along with the idea of moving through the city without sight, seemingly oblivious to the environment and the people around you. |
Вообще-то этот небольшой рассказ о страхах и недоразумениях, возникающих во время передвижения по городу вслепую, казалось бы, не обращая внимания на окружающую среду и людей вокруг. |