But about 3.9 billion years ago a great asteroid impacted. |
после столкновения образовали орбитальный пояс вокруг Земли Но около 3,9 миллиардов лет назад в нее врезался огромный астероид. |
Secondly. There have been a few little rumors floating around... about me and a certain government agency |
Во-вторых, вокруг меня ходят слухи обо мне и правительственных службах. |
But growing up as a child with the books around everywhere, with people to talk to about those books, this wasn't a sort of slightly learned thing. |
Я рос в постоянном окружении книг, люди вокруг постоянно говорили о книгах, и это повлияло на моё образование. |
But the thing about self-expression is that there's traditionally been this imbalance between the desire that we have to express ourselves and the number of sympathetic friends who are willing to stand around and listen. |
Но особенность самовыражения в том, что традиционно существует дисбаланс между желанием выразить себя и количеством сочуствующих друзей, готовых стоять вокруг и слушать. |
His work De Caelo presented a model of the universe in which the Sun, Moon, and planets circle about the Earth at fixed distances. |
В своей работе «О небе» Аристотель предложил модель Вселенной, в которой Солнце, Луна и планеты движутся по окружностям вокруг Земли на фиксированном друг от друга расстоянии. |
All I left out was that bit about her name being twined round my heart like roses round a cottage door. |
Я не использовал одно сравнение: что ее имя обвилось вокруг моего сердца, как розы вокруг входной двери. |
Each wind generator is provided with a hub that is connected to a horizontal torsion bar and has blades mounted therein in such a way that the blades are able to rotate about their own axes. |
Каждый ветрогенератор снабжен связанной с горизонтальным торсионом ступицей, в которой с возможностью поворота вокруг своей оси установлены лопасти. |
So, if you say the objects that are one kilometer or 2/3 of a mile in diameter or larger, we think there's about 940 of those, and we've discovered 86% of the population. |
Скрытый от глаз лед покрывает сотни квадратных километров вокруг полюсов, и ученые считают, что это остатки древних океанов. |
At the beginning of the Paleozoic Era, about 540 million years ago, most of the continental mass on Earth was clustered around the south pole as the paleocontinent Gondwana. |
В начале палеозойской эры (540 млн лет назад) вокруг южного полюса Земли располагался крупнейший материк, Гондвана. |
The reading of minutes is carried out by means of a carrier which makes one revolution per hour about the dome and is provided with a earth satellite model fixed thereto. |
Минутный отсчет времени производится по делающему вокруг плафона один оборот в час поводку с укрепленной на нем моделью искусственного спутника Земли. |
Membrane stacks and a turbuliser are helically wound about a collector tube for collecting a treated liquid (gas) medium in such a way that a separating device is formed. |
Мембранные пакеты и турбулизатор спирально закручены вокруг коллекторной трубки для сбора обработанной жидкой (газообразной) среды с формированием сепарационного устройства. |
The fixing element has a shifted center of gravity embodied in such a way that it enables said fixing element to be rotatable about said axis. |
Фиксатор имеет смещенный центр тяжести, выполненный с обеспечением возможности поворота фиксатора вокруг упомянутой оси. |
You know what it means. A circle, for example, is symmetric under rotations about the center of the circle. |
Вы знаете что это такое. Круг, например, симметричен по отношению к поворотам вокруг своего центра. |
Said invention makes it possible to stirring a liquid in the tank by rotating it about a vertical axis on a horizontal plane. |
Техническим результатом при использовании полезной модели является обеспечение перемешивания жидкости в емкости путем вращения емкости вокруг ее вертикальной оси на горизонтальной плоскости. |
The middle platform is capable of rotating about a central axis and is provided with three identical lined containers situated in three positions at an angle of 120º from each other. |
Средняя из площадок выполнена с возможностью вращения вокруг центральной оси и на ней на трех позициях под углом в 120º между собой размещены три одинаковые футерованные емкости. |
The plant is also provided with a doser which is mounted at entry into the rock grinding device and is designed in the form of a funnel rotatable about a vertical axis. |
Установка дополнена дозатором, установленным на выходе устройства для измельчения породы, который выполнен в виде воронки, закрепленной с возможностью ее вращения вокруг вертикальной оси. |
The generator (4) body is mounted on the mount pillar (11) of the device in such a way that it is rotatable about the axis thereof. |
Корпус генератора (4) установлен на штативе (11) устройства с возможностью вращения вокруг своей оси. |
If the object is rotating about some axis, in addition to the tidal effects, there will be various gravitomagnetic effects, such as spin-spin forces on gyroscopes carried by an observer. |
Если тело вращается вокруг некоторой оси, то в дополнение к приливным эффектам появятся разнообразные гравитомагнитные эффекты, такие как спин-спиновое взаимодействие, действующее на гироскопы наблюдателя. |
Since antiquity, the problem of predicting the motions of the heavenly bodies has been simplified by reducing it to one of a single body in orbit about another. |
Со времён античности задача предсказания движения небесных тел упрощалась до рассмотрения движения одного тела по орбите вокруг другого. |
I think our ancestors - I think human beings have been wondering about this question since they sat around their campfires or lay and watched the stars a million years ago. |
Думаю, наши предки - думаю, человеческие существа задумывались об этом, еще когда сидели вокруг костров или лежали и наблюдали за звёздами миллион лет назад. |
Of course about ten years ago it was difficult to imagine the protective measures of such scale around the embassies of the United States in all the countries of Latin America. |
Конечно, лет пять-десять назад трудно было представить себе защитно-оборонительные меры подобного размаха вокруг представительств США во всех без исключения странах Латинской Америки. |
The course will last '2 or 3 nights (13, 20 and 27 February), from about 21.15 to 23.15 and' aimed at those who approached to Linux for the first time. |
Конечно продлится'2 или 3 вечера (13, 20 и 27 февраля), с 21,15 до 23,15 вокруг и направлена на тех, близко к Linux в первый раз. |
The "Setup > Multi-Channel Decoder" command opens additional Multi-RX Window. CwGet decodes up to five strongest signals in about 1600 Hz bandwidth and shows them in this window. |
По команде "Setup > Multi-Channel Decoder" открывается дополнительное окно, в котором производится прием до пяти самых сильных сигналов в полосе примерно 1600 Гц вокруг частоты передачи. |
The situation is complicated by the fact that Kazantsev shortly before the disaster told about the glow he saw in the flight around the body of the plane, Vera Stankevich was called to investigate the mechanism. |
Положение осложняется тем, что Казанцев незадолго до катастрофы рассказывал об увиденном им в полёте свечении вокруг корпуса аппарата, для исследования механизма которого и была призвана Вера Станкевич. |
Part of the army acted as block and the rest, about 9,000 men, encircled the town and used their nine guns to breach the north wall. |
Часть армии организовывали кольцо блокады вокруг города, а остальные солдаты, около 9000 человек, попытались с использованием этих девяти орудий пробить северную крепостную стену. |