It is an honour to speak before the Council today about the continued progress in Kosovo after independence, with particular emphasis on the developments in and around Kosovo since my last Statement to the Security Council, on 25 July 2008. |
Для меня большая честь сообщить сегодня Совету о дальнейшем прогрессе, достигнутом в Косово после провозглашения независимости, при этом я хотел бы уделить особое внимание событиям, произошедшим в Косово и вокруг него после представления Совету Безопасности моего последнего доклада 25 июля 2008 года. |
For the CST, which organizes its sessions around themes, the expected outcomes would be what were agreed about each theme and the extent to which the agreement led to changes at the national or international level. |
Для КНТ, организующего свои сессии вокруг соответствующих тем, ожидаемыми конечными результатами были бы те, которые были согласованы в отношении каждой темы, и та степень, в какой эта договоренность привела к изменениям на национальном или международном уровнях. |
Members of the Security Council heard a briefing today by the Secretariat about the situation concerning Bougainville, in particular on the state of the negotiations between the Government of Papua New Guinea and the Bougainville parties to the Lincoln Agreement. |
Сегодня Секретариат провел для членов Совета Безопасности брифинг, посвященный положению вокруг Бугенвиля, в частности ходу переговоров между правительством Папуа-Новой Гвинеи и бугенвильскими сторонами Линкольнского соглашения. |
Rewarding compliance with the law is our best chance of doubling the number of opium-free provinces from 6 in 2006, mostly around Kabul, to about 12 provinces by the end of the current harvest cycle. |
Вознаграждение за соблюдение закона предоставляет нам наилучшую возможность почти удвоить до конца текущего урожайного цикла число свободных от опиумного мака провинций с шести в 2006 году - в основном вокруг Кабула - до приблизительно 12. |
This legislative change not only opens up new legal avenues; its purpose is to bring about a social change involving the indigenous peoples, with the participation of those peoples as its foundation, in a process which by its very nature will be a long one. |
Соответствующая реформа законодательства не только открывает новые юридические перспективы, но и имеет целью изменение социального климата вокруг коренных народов при непосредственном участии самих этих народов в этом, по всей видимости, весьма длительном в силу своего характера процессе. |
In accordance with a first variant, the magnetic circuit cores are arranged in an annular framework, which is designed with the possibility of rotation of at least one of the cores about the common geometrical axis of said cores. |
По первому варианту сердечники магнитопровода помещены в кольцевой каркас, выполненный с возможностью поворота, по меньшей мере, одного сердечников вокруг их общей геометрической оси. |
It was argued that the real problem lay not in the debate about the higher standard but in the lack of implementation of existing standards, which would eliminate the real problem - the involvement of those under 15 in armed conflict. |
Было отмечено, что реальная проблема заключается не в прениях вокруг вопроса об установлении более высокого стандарта, а в несоблюдении уже существующих стандартов, которые позволили бы устранить реальную проблему - проблему вовлечения в вооруженные конфликты детей в возрасте моложе 15 лет. |
The filament lamp is placed in a holder capable of being rotated about its axis and having either a calibrated scale or fixed stops corresponding to the angular displacement tolerance limits.. |
Лампа накаливания устанавливается в патроне, который должен быть способен поворачиваться вокруг своей оси; на этом патроне имеется либо градуированная круглая шкала, либо упоры, установленные в соответствии с допускаемыми пределами углового смещения. |
The impactor shall move only in the specified direction of impact when in contact with the vehicle and shall be prevented from motion in other directions including rotation about any axis. |
В момент контакта с транспортным средством ударный элемент должен перемещаться только в заданном направлении удара и не должен перемещаться в иных направлениях, за исключением вращения вокруг любой оси. |
The device is designed so that said areas can be withdrawn from the stack (70) by turning the supports (100,200, 300 and 400) about an axis (L1) which is situated beyond the areas. |
Устройство (1) выполнено с возможностью выдвижения этих мест из стопки (70) путём поворота опор (100,200, 300 и 400) вокруг оси (L1), проходящей за пределами этих мест. |
In this regard, the international community needs to stop the sterile debate about State or markets and to start reinventing the modern strong State, capable of promoting development, improving the quality of life and overseeing the proper functioning of markets. |
В этой связи международному сообществу необходимо прекратить пустые споры вокруг вопроса о государстве или рынках и начать преобразовывать современное сильное государство, которое было бы способно поощрять развитие, повышать качество жизни и осуществлять надзор за должным функционированием рынков. |
NEW YORK - So far, discussions about whether or not China should revalue its currency, the renminbi, have focused almost exclusively on the impact of the currency's exchange rate on China's trade balance. |
НЬЮ-ЙОРК. До сих пор дискуссии о том, должен ли Китай ревальвировать свою валюту, юань, были в основном сосредоточены вокруг влияния обменного курса на торговый баланс Китая. |
The struggles for influence and the war in and around the Democratic Republic of the Congo are on the verge of degenerating into a regional conflict and bringing about a humanitarian catastrophe there too. |
Борьба за влияние и война внутри и вокруг Демократической Республики Конго сейчас на грани того, чтобы вылиться в региональный конфликт и вызвать также гуманитарную катастрофу. |
Don't you worry about leaving the keys in the cars with all the crooks around? |
Вас не волнует, что все оставляют ключи в машинах, когда вокруг полно воров? |
He was crying, and he was telling me about this hotel room he was in and how he had placed prescription glasses around the light on his night table. |
Он плакал и говорил мне о своем номере в отеле. Сказал, что он разложил очки вокруг лампы на тумбочке. |
Is there something about a rabbit going around a tree or something? |
Я забыл рассказ про кролика, который бегает вокруг дерева. |
You got these people around you, country's full of them now, people walking around all day long, all day long worried about everything. |
Эти люди вокруг вас, страна ими переполнена сейчас, люди целый день ходят вокруг, целый день волнуются обо всём. |
Given what is known about how orbital debris spreads into a shell around the orbital focus at the orbit's altitude, this model would effectively result in a band of radiation at a certain orbital altitude. |
Исходя из имеющихся знаний о распределении находящегося на орбите космического мусора в виде слоя вокруг центра орбиты на высоте орбиты, такая модель по сути приведет к образованию полосы излучения на определенной орбитальной высоте. |
The mission, in which for the first time a spacecraft had entered orbit around an object in the main asteroid belt, a densely populated belt and a source of most near-Earth objects, would provide further information about the nature of asteroids and the main asteroid belt. |
Благодаря этой миссии, в рамках которой впервые космический аппарат вышел на орбиту вокруг объекта в главном астероидном поясе, значительная популяция астероидов которого является источником большинства объектов, сближающихся с Землей, будет получена дополнительная информация о природе астероидов и главном астероидном поясе. |
All right, look, I don't know about you, but I'm tired of dancing, all right? |
Хорошо, я тебя не знаю, но я устал ходить вокруг да около. |
I was just thinking about what I want for all the people in my life And I realized that I just wanted you to be happy |
Я просто думала, чего я желаю людям вокруг, и я поняла, что просто хочу, чтобы ты был счастлив. |
Listen, I know you're a skeptic, but remember the energy I was telling you about the other day in the car? |
Слушай, я знаю, ты - скептик, но помнишь, в тот день, в машине я говорила тебе про энергетику вокруг тебя? |
He sees images of perfection all around him, and the more he compares himself to those images, the worse he feels about himself, and he's compelled to take the steps to mitigate the disaster he sees in the mirror. |
Он видит примеры идеальности вокруг себя и, все чаще и чаще сравнивая себя с ними, все хуже воспринимает себя самого, и он вынужден принять меры, чтобы устранить бедствие, которое он видит в зеркале. |
People tell you that there are other girls out there, you know, and it's not just about a girl, it's about... |
Люди говорили, что вокруг полно других девиц, но дело не в девицах, а в том, |
Science can teach us more about what is out there... but not what is in here. |
Наука может научить нас тому, что находится вокруг. но не тому, что внутри. |