| A broader range of social protection and insurance policies are critical for sustaining that progress. | В работе по закреплению этого прогресса важное значение имеет более широкий круг стратегий в области социальной защиты и страхования. |
| The range of corrective actions required by management is moderate. | Круг мер по исправлению положения, которые необходимо принять руководству, невелик. |
| A wider range of stakeholders became institutionally involved, including low-income and disadvantaged groups. | Расширился круг заинтересованных сторон, участвующих в деятельности на институциональном уровне, включая группы населения с низким уровнем дохода и находящиеся в неблагоприятных условиях. |
| The amount and range of content available grew significantly. | Объем и круг информации, которую можно получить в этой сети, значительно увеличились. |
| Education enhanced the range of life choices available to women. | Образование расширяет круг имеющихся у женщин возможностей выбора рода занятий по жизни. |
| The range of investigations in UNMIS was varied without particular trends or clusters in possible misconduct. | Круг расследований в МООНВС имел разнообразный характер; при этом в случаях возможного неправомерного поведения каких-либо конкретных тенденций или общих моментов не наблюдалось. |
| Non-traditional actors and a diverse range of countries are featuring more prominently in the provision of resources and expertise. | При предоставлении ресурсов и опыта стали заметнее проявлять себя нетрадиционные субъекты и самый разнообразный круг стран. |
| The range of actors seeking to play a part in the response to these challenges continues to expand and diversify. | Круг тех, кто стремится внести свой вклад в противодействие этим вызовам, становится все более широким и разнообразным. |
| The report identifies a comprehensive range of recommendations aimed at strengthening the treaty body system, based on a thorough three-year-long consultation process. | В докладе определяется всеобъемлющий круг рекомендаций в целях укрепления системы договорных органов на основе процесса обстоятельных трехлетних консультаций. |
| MINUSCA requires an even broader range of requirements and associated support from the Engineering Support Team. | Круг потребностей МИНУСКА все более расширяется, и в этой связи необходима соответствующая поддержка со стороны Группы по инженерной поддержке. |
| The range of subjects addressed in the Programme of Action offered the potential for a comprehensive, integrated agenda. | Круг вопросов, которые поднимаются в Программе действий, позволяет сформировать всеобъемлющую комплексную повестку дня. |
| This option narrows the range of situations in which investors may resort to ISDS. | Данный вариант сужает круг ситуаций, в которых инвесторы могут прибегать к механизму УСИГ. |
| The ability to connect to such research institutions would make it possible to expand the range of issues covered by the United Nations. | Способность установить связь с такими исследовательскими институтами позволит расширить круг вопросов, охватываемых Организацией Объединенных Наций. |
| There was a need to strengthen the quantity, range and frequency of efforts to promote a culture of accountability in the Organization. | Необходимо увеличивать число, расширять круг и повышать периодичность усилий по содействию формированию культуры подотчетности в Организации. |
| The range of their responsibilities should reflect that fact. | Круг их обязанностей должен отражать этот факт. |
| The range of UNOPS partners and the nature of its services were further clarified through Executive Board decision 2010/21. | Круг партнеров ЮНОПС и характер его услуг были дополнительно уточнены посредством решения 2010/21 Исполнительного совета. |
| It helps to identify the range of statistics relevant to decision-making and facilitates a synthesized presentation of data. | Они помогают определить круг статистических данных, необходимых для принятия решений, и упрощают сводное представление статистической информации. |
| The expanding range of activities could be achieved only thanks to a significant increase in extra-budgetary resources. | Обеспечивать выполнение мероприятий, круг которых продолжает расширяться, удавалось только благодаря значительному увеличению внебюджетных ресурсов. |
| Indeed the review covers broader range of issues related to global production processes and is not restricted purely to manufacturing. | Данный обзор фактически охватывает более широкий круг вопросов, связанных с процессом глобального производства, не ограничиваясь производством как таковым. |
| The need for a healthy range of opinion and freedom of expression without worry for the consequences had to be discussed at length. | Надлежит подробно обсудить необходимость иметь разумный круг мнений и свободу выражать эти мнения, не боясь последствий. |
| The range of solutions had evolved, which had sometimes led to contradictions with the basic principles of peacekeeping. | Изменился круг решений, которые иногда приводили к противоречиям с основными принципами миротворчества. |
| Such exchanges make it possible to use a wider range of models and scenarios and achieve higher credibility of predictions thanks to more data. | Такие обмены позволяют использовать более широкий круг моделей и сценариев и обеспечивают более высокую достоверность прогнозов благодаря большему объему данных. |
| A longer-term perspective encompasses a wider range of necessary policies and the complementarities between them. | Более долгосрочная перспектива открывает более широкий круг необходимых стратегий и демонстрирует их взаимодополняемость. |
| The range of persons who may participate in the monitoring process is not limited by the provisions of the Decree. | Положениями Указа не ограничен круг лиц, которые могут участвовать в мониторинге. |
| This broadens the range of contributors to setting priorities and enhances the potential for success. | Это позволит расширить круг субъектов, участвующих в установлении приоритетных задач, и повысить возможность их успешной реализации. |