Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
The point was made in this connection that the range of persons formulating unilateral acts tended in practice to be wider than that of persons empowered to conclude treaties but that point was adequately covered by paragraph 2 of the proposed article. В этой связи была высказана точка зрения, согласно которой круг лиц, формулирующих односторонние акты, на практике является более широким, чем круг лиц, уполномоченных заключать договоры, однако этот аспект адекватно охвачен пунктом 2 предлагаемой статьи.
The chairpersons had recognized the potential advantages of encouraging State reports to focus on a limited range of issues and had requested their committees to examine the feasibility of adopting such an approach, taking into account the particular needs of each treaty. Председатели признали потенциальные преимущества подхода, согласно которому доклад каждого государства-участника будет содержать в себе ответы на ограниченный круг вопросов, и просили свои комитеты изучить целесообразность применения этого подхода, приняв во внимание особые потребности, вытекающие из каждого отдельного договора.
In any event, the success of the programme - and even more so, the realisation of the more ambitious scenario objectives - call for a vast range of multi-level actions and measures (technological feasibility, cost-effectiveness, legal revisions and/or support, etc.). В любом случае для успеха этой программы - и, даже более того, для реализации более далеко идущих сценариев - необходим широкий круг действий и мер на различных уровнях (технико-экономические обоснования, экономическая эффективность, изменения в законодательстве и/или поддержка и т.д.).
It does not take into account the full range of the security concerns of all States, and it is not an arrangement which is likely to be freely arrived at among the States of the region. В нем не учитывается весь круг интересов в области безопасности всех государств, и предлагаемый в нем механизм вряд ли мог бы быть разработан государствами региона на добровольной основе.
It should be noted that the adoption of a more restrictive coverage in the optional protocol would in no way diminish or otherwise affect the full range of obligations already applicable to every State party to the Covenant. Следует отметить, что применение более ограничительного охвата в факультативном протоколе никоим образом не умаляет и иным образом не затрагивает весь круг обязательств, которые уже несет каждое государство - участник Пакта .
The law on criminal procedure has extended the range of offences in which criminal proceedings may be halted if there is reconciliation between the parties and sincere repentance. Уголовно-процессуальным законом расширен круг составов преступлений, по которым может быть прекращено уголовное дело в связи с примирением сторон и в связи с деятельным раскаянием.
What is the range of responsibilities that could be usefully discussed: e.g. financial, information, technical, humanitarian support, equipment, expertise, labour? Какой круг обязанностей было бы полезно обсудить: например, финансовые, информационные, технические, гуманитарная поддержка, оборудование, экспертный потенциал, рабочая сила?
Nevertheless, I am concerned that neither the financial allocation, nor the range of items related to infrastructure, are commensurate with the scale of the existing programme and the need for its expansion to ensure that it reaches the full caseload. Вместе с тем я обеспокоен тем, что ни финансовые ассигнования, ни круг предметов, связанных с инфраструктурой, не соизмеримы с масштабами существующей программы и с необходимостью ее расширения для обеспечения полного охвата населения.
The independent expert's first three reports built on earlier reports of the various working groups of the Commission on Human Rights and examined the range of the actions necessary for such implementation. В первых трех докладах независимого эксперта, основанных на предыдущих докладах различных рабочих групп Комиссии по правам человека, рассмотрен круг мер, необходимых для осуществления этого права.
(c) Welcomes, in this context, the reintroduction into UNHCR's programming instructions of the requirement to establish annual purchasing plans covering a greater range of commonly used articles; с) приветствует в этом контексте повторное включение в разработанные УВКБ инструкции в области составления программ требования о составлении ежегодных планов закупок, охватывающих более широкий круг обычно приобретаемых предметов;
The permanent forum should be established as a subsidiary of the Economic and Social Council (ECOSOC) and should be developed with the full range of operational activities covered by the ECOSOC mandate which are of concern to indigenous people. Постоянный форум должен иметь статус вспомогательного органа Экономического и Социального Совета (ЭКОСОС), а круг его ведения должен охватывать весь спектр оперативной деятельности, вытекающей из мандата ЭКОСОС, в контексте проблематики коренных народов.
They range from the dignity of women, human rights, the elderly, youth and children, to issues of nuclear weapons and weapons of mass destruction and global threats of terrorism and environmental degradation . Их круг весьма широк: от защиты достоинства женщины, прав человека, проблем престарелых, молодежи и детей до вопросов ядерного оружия и оружия массового уничтожения и тех глобальных угроз, которые несут в себе терроризм и деградация окружающей среды .
The range of information collected has developed over the years, shifting from an initial focus on computer use towards data on Internet use, web site features and Internet commerce. С годами круг собираемых данных менялся: если раньше первоочередное внимание уделялось использованию компьютеров, то сейчас возросло значение данных об использовании Интернета, элементах веб-сайтов и торговле по Интернету.
Our delegation firmly believes that the Council must be timely in its engagement and vigilant in its monitoring and that it must have the political will to draw upon the full range of measures at its disposal in support of civilian protection. Наша делегация твердо убеждена в том, что Совету надлежит приступать к рассмотрению таких ситуаций своевременно и проявлять бдительность в контроле над ними и что он должен обладать политической волей для того, чтобы применять весь круг имеющихся в его распоряжении мер в поддержку защиты гражданского населения.
Through the successive phases of the enhancement of the role of the Geneva Office, the scope of responsibility and workload assigned to the Participation, Entitlements and Contributions Section has been extended to the full range of benefit types processed by the Fund. Благодаря постепенному повышению роли Женевского отделения расширился круг ведения и объем работы Секции по вопросам участия, пособий и взносов, что позволило Фонду обрабатывать пособия всех видов.
(b) Develop a flexible system of data collection that provides a wider range of options to countries with respect to how and when data are submitted, giving consideration to electronic forms of data collection in addition to those already in place. Ь) разработает гибкую систему сбора данных, обеспечивающую странам более широкий круг вариантов в плане порядка и сроков представления данных и предусматривающую изучение возможности использования дополнения уже существующих методов сбора данных с использованием электронных средств.
As part of its activities, the Youth Business Enterprise Centre is popularizing the use of active methods in teaching economics and business enterprise, extending its range of partners interested in its new methods and encouraging open discussion and an exchange of views and methods. В рамках своей деятельности общественное объединение "Центр поддержки и развития юношеского предпринимательства" пропагандирует использование активных форм в обучении экономике и предпринимательству, расширяет круг партнеров, заинтересованных в нововведениях, стимулирует открытую дискуссию, обмен мнениями и методиками.
His Government, which had contributed US$ 25,000 to the United Nations Trust Fund for the International Decade of the World's Indigenous People in 2001, hoped that the Forum would discuss comprehensively the entire range of issues affecting indigenous people. Правительство его страны, которое в 2001 году внесло в Фонд добровольных взносов Организации Объединенных Наций для проведения Международного десятилетия коренных народов мира 25000 долл. США, надеется, что в рамках Форума будет в комплексе обсуждаться весь круг вопросов, касающихся коренных народов.
The report also touches on a number of other issues, in order to place the principal proposals in focus, but it does not attempt to discuss in depth the vast range of subjects covered in the Secretary-General's report. В докладе также затрагивается ряд других вопросов, с тем чтобы привлечь внимание к основным предложениям, но при этом не предпринимается попыток углубленно рассмотреть широкий круг вопросов, охваченных в докладе Генерального секретаря.
It remains unclear, however, from both theory and research, what system of regulations, incentives and civic norms best enables a city to address simultaneously the full range of social and ecological objectives. Однако остается неясным - как с точки зрения теории так и с точки зрения исследований - какая система правовых норм, стимулов и гражданских норм наилучшим образом позволяет городскому обществу одновременно учитывать весь круг социальных и экологических целей.
It would, for example, be extremely helpful if we could narrow down the range of options we repeatedly discuss in the Working Group on issues such as the use of the veto, numbers with regard to the enlargement of Council and other issues. Например, было бы исключительно полезно, если бы мы сузили круг вариантов, которые мы постоянно обсуждаем в Рабочей группе, когда речь идет о таких вопросах, как применение права вето, число членов в расширенном составе Совета, и других вопросах.
Technical and contract management staff in MONUC developed a scope of work, which was then reviewed by the Secretariat to ensure that it described the then anticipated range of tasks and level of effort required of a potential contractor. Технический персонал и персонал по контролю за исполнением контрактов в составе МООНДРК определил объем работ, который затем был проанализирован Секретариатом с целью удостовериться в том, что он охватывает предполагавшийся на тот момент круг задач и объем работы, которые должен выполнять потенциальный подрядчик.
Even if the provisions on the binding settlement of disputes did not apply to primary rules, a court or tribunal could solve a significant range of disputes regarding State responsibility. Даже если положения об обязательном урегулировании споров не будут распространяться на первичные нормы, то остается значительный круг споров об ответственности государств, разрешение которых при помощи судебных средств может быть весьма эффективным.
Increasingly through the first three phases of the enhancement of the role of the Geneva office, the scope of responsibility of the Participation, Entitlements and Contributions Section in the next biennium will have extended to the full range of benefit types processed in the Fund. На протяжении первых трех этапов осуществления проекта повышения роли Женевского отделения все больше расширялась сфера ответственности Секции по вопросам участия, пособий и взносов, и в следующем периоде она будет охватывать весь круг пособий, начисляемых Фондом.
In the energy sector, the range of measures included those relating to energy efficiency or energy conservation, fuel switching and use of renewable energy for the industrial, residential and commercial sectors. В энергетическом секторе круг мер включал относящиеся к энергоэффективности и энергосбережению, переходу на другие виды топлива и использованию возобновляемой энергии в промышленном, жилом и коммерческом секторах.