Some speakers pointed out that technical assistance with regard to the Migrants Protocol should embrace a broader range of activities that would strengthen the capacity of States to implement its provisions on criminalization and ensure effective prosecution of related crime. |
Ряд ораторов отметили, что техническая помощь в связи с Протоколом о мигрантах должна охватывать более широкий круг мероприятий, призванных укрепить потенциал государств в области осуществления положений о криминализации и обеспечить эффективное уголовное преследование за совершение соответствующих преступлений. |
In order to accommodate her concerns, he suggested adding a reference to the range of obligations of the State party under the Covenant, so as to prevent paragraph 24 from being used as carte blanche for customary law-based abuses. |
Для того чтобы учесть выраженную ею озабоченность, он предлагает добавить ссылку на круг обязательств государств-участников в соответствии с Пактом, с тем чтобы не допустить использования пункта 24 для оправдания нарушений, связанных с применением норм обычного права. |
Over the past few years, an increasing number of States have recognized the Court's jurisdiction and an expanding range of issues have been referred to the Court. |
А ведь за последние годы все больше государств признают юрисдикцию Суда, расширяют круг вопросов, которые готовы отдать ему на рассмотрение. |
A diverse range of participants - from Governments, major groups, the United Nations system and other organizations - and a focus on practical results-oriented dialogue created a positive learning atmosphere. |
Широкий круг участников - представители правительств, основных групп, системы Организации Объединенных Наций и других организаций - в сочетании с целенаправленным проведением диалога о достижении практических результатов создали благоприятную атмосферу для обучения. |
Particular effort should stress on the participation of the most vulnerable groups within communities and the cultivation of partnerships in order to respond to a wider range of issues as well as utilise resources more effectively. |
Особое внимание при этом следует уделять участию наиболее уязвимых слоев населения общин и налаживанию партнерских отношений, с тем чтобы иметь возможность решать более широкий круг вопросов и с большей эффективностью использовать имеющиеся ресурсы. |
WEF has recently launched a third index, the Global Competitiveness Index, which includes a wider range of factors that influence growth. |
Недавно ВЭФ разработал третий индекс, а именно индекс глобальной конкурентоспособности, который охватывает более широкий круг факторов, оказывающих влияние на рост. |
The consequences of criminality, in fact, are not only felt by its direct victims, but by a much larger range of social actors, in terms of worsening of the quality of life. |
По существу, последствия преступной деятельности ощущают не только непосредственные потерпевшие, но и значительно более широкий круг членов общества через призму ухудшения качестве их жизни. |
The United Nations itself needs to be equipped with the right civilian capacities in the field, drawing on the full range of global expertise and deploying it efficiently, as a complement to military and police personnel. |
Сама Организация Объединенных Наций нуждается в наличии надлежащего гражданского потенциала на местах, используя широкий круг специалистов со всего мира и эффективно их развертывая, в качестве дополнения к военному и полицейскому персоналу. |
Both instruments cover the whole range of rights that pertain to young persons, including their right to work and to decent working conditions, social protection and vocational education. |
Оба эти документа охватывают широкий круг прав молодежи, включая право на труд и достойные условия труда, социальную защиту и профессионально-техническое образование. |
The United Nations and its range of agencies, funds and programmes have in place critical resources, activities and field operations that are already making important contributions to the elimination of these man-made scourges. |
Организация Объединенных Наций и широкий круг ее учреждений, фондов и программ обладают на местах жизненно важными ресурсами и проводят соответствующие мероприятия и полевые операции, которые уже сейчас существенным образом способствуют ликвидации этих порождаемых человеком бедствий. |
Also, the national accounts framework encompasses a broader range of household production units. (See table 1.) |
Кроме того, система национальных счетов охватывает более широкий круг производственных единиц домашних хозяйств (см. таблицу 1). |
The Committee recognizes the range of initiatives currently being developed by the Office and recommends that it be authorized to utilize the resources at its own discretion, taking into account the relative priorities of the different projects. |
Комитет признает круг инициатив, выдвигаемых Управлением, и рекомендует уполномочить его использовать ресурсы по своему усмотрению с учетом соответствующих приоритетных задач различных проектов. |
The Secretariat would like to thank the many Parties who have provided feedback on the first edition of its new e-newsletter, "Centrum", and wishes to apologize for the limited range of views included. |
Секретариат хотел бы поблагодарить многие Стороны, которые откликнулись на первое издание его нового электронного информационного бюллетеня "Сентрум", и желает принести извинения за ограниченный круг мнений, включенных в него. |
These data are easily accessible to the community and have enabled academics and social welfare advocacy groups to produce a diverse range of different measures of poverty and disadvantage for which they can advocate. |
Эти данные доступны населению и помогают ученым и общественным группам, борющимся за социальное обеспечение, разрабатывать широкий круг различных показателей бедности и обездоленности, на основании которых они могут вести свою работу. |
The Ministry is planning a comprehensive review of the current employment and unemployment insurance legislation, with a view to expanding the range of beneficiaries of unemployment compensation, especially to young people. |
Министерство планирует провести всеобъемлющий обзор текущего законодательства в области занятости и страхования от безработицы, с тем чтобы расширить круг получателей пособия по безработице, прежде всего за счет молодежи. |
The availability of generic medicines from developing countries like Brazil, India, South Africa and Thailand has exerted a downward pressure on prices and increased the range of affordable options for national treatment programmes. |
Поступления генерических препаратов из таких развивающихся стран, как Бразилия, Индия, Таиланд и Южная Африка, оказали понижающее воздействие на цены и расширили круг доступных вариантов использования лекарств в национальных программах лечения. |
But it remains unclear what the full range of those responsibilities might be and how they relate to the State's ongoing obligation to ensure that the rights in question are not diminished. |
При этом по-прежнему не ясно, каким может оказаться полный круг этих обязанностей и каким образом они соотносятся с текущим обязательством государства по недопущению ограничения рассматриваемых прав. |
Truth commissions are not bound by the formal rules of evidence required by a prosecution, and so they use a broader range of records than any other transitional justice institution. |
Комиссии по установлению истины не обязаны придерживаться официальных правил доказывания, предусмотренных в рамках судебного преследования, а потому они используют более широкий круг материалов, чем другие органы правосудия переходного периода. |
In view of the fact that legal harmonization promoted by a regional economic integration organization may not necessarily cover the entire range of issues dealt with by the Convention, the exception in paragraph 4 does not operate automatically. |
В силу того, что согласование правового регулирования, которым занимается та или иная региональная организация экономической интеграции, необязательно будет охватывать весь круг вопросов, регулируемых Конвенцией, автоматического применения исключающего положения в пункте 4 не предусматривается. |
The range of stakeholders involved in supporting the implementation of the work programme may therefore include, but is not limited to (in alphabetical order, categories may overlap): |
З. Таким образом, круг заинтересованных субъектов, вовлеченных в оказание поддержки программе работы, может, помимо прочего, включать (в алфавитном порядке, категории могут быть перекрывающимися): |
Having reviewed the range of actions and time schedules that would permit the margin to be brought back to its desirable midpoint, the Commission decided that: |
Рассмотрев круг мер, которые позволят привести величину разницы обратно к желательному уровню, которым является медиана, и сроки их осуществления, Комиссия постановила: |
The Board recommended that the Secretary-General consider including in the above-mentioned study a broader range of emerging technologies that might have an impact on international security and the arms control process, including in the field of outer space. |
Совет рекомендовал Генеральному секретарю рассмотреть возможность того, чтобы распространить вышеупомянутое исследование на широкий круг новых технологий, которые могут воздействовать на международную безопасность и процесс контроля за вооружениями, в том числе в сфере космоса. |
By showcasing information on chemicals management, a wider range of stakeholders, including Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and the private sector, can access and provide up-to-date material |
Благодаря широкому предоставлению информации о регулировании химических веществ более широкий круг заинтересованных сторон, включая правительства, межправительственные и неправительственные организации, а также частный сектор, может иметь доступ к актуальным материалам и предоставлять такие материалы. |
However, such officials are not considered staff members of the United Nations and would thus not be able to perform the full range of functions required of the position, including staff supervision and/or commitment of funds and/or resources. |
Однако такие сотрудники не считаются штатными сотрудниками Организации Объединенных Наций и таким образом не смогут выполнять весь круг обязанностей, требуемых по должности, включая руководство работой персонала и/или распоряжение средствами и/или ресурсами. |
It was said that that approach would provide for more flexibility and encompass a wider range of enforcement processes, including enforcement mechanisms that would only develop during or after the conclusion of the draft Rules. |
Было отмечено, что такой подход обеспечил бы более высокую степень гибкости и позволил бы охватить более широкий круг процедур приведения в исполнение, включая механизмы приведения в исполнение решений, которые будут разработаны в ходе или после завершения работы над проектом Правил. |