| This will serve to enhance further the range of assistance which Ireland may provide to other States. | Это еще более расширит круг помощи, которую Ирландия сможет оказывать другим государствам. |
| By mentioning that range of goals, the Commission reaffirmed the texts adopted in Copenhagen and Geneva in 1995 and 2000. | Упомянув этот круг задач, Комиссия подтвердила актуальность документов, принятых в Копенгагене и в Женеве в 1995 и 2000 годах. |
| The issue of export controls is one that goes beyond missiles to a whole range of dual-use technologies. | Вопрос об экспортном контроле не ограничивается одними только ракетами, а распространяется и на целый круг технологий двойного назначения. |
| The consultations will be expanded to include a broader range of countries in a second phase later in the year. | На втором этапе позднее в текущем году консультации будут распространены на более широкий круг стран. |
| It encompasses the entire range of economic issues and activities that affect development. | Она охватывает весь круг экономических вопросов и деятельности, которые влияют на процесс развития. |
| Genetic engineering approaches have considerably broadened the range of gene pools which are now accessible for crop improvement purposes. | Методы генной инженерии значительно расширили круг генофондов, ставших теперь доступными для работ по улучшению культур. |
| The range of transfers to be covered by an instrument will also have to be clearly defined. | Необходимо также четко определить круг поставок, подпадающих под действие документа. |
| A wide and varied range of measures and tasks set out in the catalogue require joint efforts in this process. | Широкий и разнообразный круг мер и задач, обозначенных в Каталоге, требуют совместных усилий в данном процессе. |
| The range of users of statistical information has also widened. | Расширился также и круг потребителей статистической информации. |
| The service provider must be able to offer a wider range of services, including regular management accounting data to measure and improve performance. | Поставщик бухгалтерских услуг должен быть способен предложить более широкий круг услуг, включая регулярную управленческую информацию на основе бухгалтерской отчетности для оценки и улучшения работы предприятия. |
| The G-8 decisions in Cologne, while involving significant steps forward, have not exhausted the range of possible policy options. | Решения, принятые "большой восьмеркой" в Кельне и представляющие собой значительный шаг вперед, не исчерпали круг возможных вариантов политики. |
| The range of potential responses should include consequences that provide incentives and disincentives sufficient to ensure compliance. | Круг возможных мер реагирования должен охватывать последствия, которые будут достаточными стимуляторами и дестимуляторами для обеспечения соблюдения. |
| First, as is evident in its resolution 1373, the Security Council must focus on an ever-wider range of areas. | Во-первых, как ясно указывается в резолюции 1373, Совету Безопасности приходится рассматривать все более широкий круг вопросов. |
| The range of these volunteers is a clear reflection of the concern - even the preference - felt for my country. | Широкий круг этих добровольцев является явным отражением озабоченности, испытываемой моей страной, и даже ее приоритетного характера. |
| There would be great benefit in identifying in advance the range of consequences that might be associated with non-compliance. | Было бы весьма полезно заранее определить возможный круг последствий в связи с несоблюдением. |
| Further evidence has extended the range of health problems in adults attributable to passive smoking. | Новые научные данные свидетельствуют о том, что круг проблем со здоровьем у взрослых, обусловленных пассивным курением, является более широким. |
| In Russia, for example, a decade ago the data published in the press for general consumption covered a very limited range. | Например, в России, десятилетие назад публикации в открытой печати подлежал весьма ограниченный круг данных. |
| The report covers a comprehensive range of issues. | Доклад охватывает очень широкий круг вопросов. |
| We believe that a broader range of efforts to foster voluntary respect for human rights is essential. | Мы считаем, что крайне важно расширить круг усилий, направленных на обеспечение добровольного соблюдения прав человека. |
| Global norms and standards have to be extended and strengthened and the range of global public goods increased. | Необходимо расширить и укрепить глобальные нормы и стандарты и увеличить круг глобальных общественных благ. |
| The draft articles deal only with the international responsibility of States, and accordingly it is not necessary to discuss the broader range of questions. | Проекты статей касаются только международной ответственности государств, и поэтому нет необходимости обсуждать более широкий круг вопросов. |
| Her delegation supported the suggestion that the Commission should prepare a detailed thematic study analysing a specific range of unilateral acts. | Делегация ее страны поддерживает идею подготовки Комиссией обстоятельного тематического исследования, в котором был бы проанализирован определенный круг односторонних актов. |
| Both girls and boys study a common range of subjects at the primary and secondary levels. | Мальчики и девочки в начальных и средних школах изучают один и тот же круг предметов. |
| The range of services that they offer is also increasing. | Круг предлагаемых ими услуг также расширяется. |
| The mode of death was changed to lethal injection and the range of offences was subsequently expanded by legislation. | Метод приведения в исполнение смертного приговора был изменен на летальную инъекцию, а круг преступлений был впоследствии расширен законодательством. |