It was suggested that other examples, such as nominal damage and disciplinary or penal action, should be cited to indicate the range of options since those listed shared similar characteristics. |
Было предложено упомянуть другие примеры, такие, как номинальный ущерб и дисциплинарные или уголовные меры, с тем чтобы показать круг выбора вариантов, поскольку те, которые были перечислены, обладают похожими характеристиками. |
The Bank seeks to promote entrepreneurship, to strengthen the institutional and regulatory framework, to expand the range of financing sources, and to encourage private sector involvement in infrastructure projects. |
Банк стремится содействовать развитию предпринимательства, укреплять институциональную и нормативную базу, расширять круг источников финансирования и содействовать участию частного сектора в проектах в области инфраструктуры. |
An extensive range of government officials, parliamentarians, members of the police, teachers, judicial actors and other key public figures as well as a myriad of NGOs have received comprehensive education and training on human rights. |
Широкий круг государственных чиновников, депутатов парламента, сотрудников полиции, преподавателей, работников судебной системы и других ключевых общественных фигур, а также большое число членов НПО прошли всестороннюю профессиональную подготовку и получили образование в области прав человека. |
It considers that a wider range of NGOs is needed to balance the comments coming in from "the public" when these are often in fact comments from one group and focused solely on the environment. |
По мнению этой организации, необходимо расширить круг НПО с целью сбалансирования замечаний, поступающих от "общественности", поскольку эти замечания фактически представляются лишь одной группой и касаются исключительно окружающей среды. |
The range of transmission vehicles is part of the effort to provide audiences and partner networks worldwide with options for reception of the programme suited to the needs of each specific market. |
Широкий круг средств вещания - это результат попыток предложить аудиториям и партнерским сетям по всему миру различные варианты приема программы, ориентированной на нужды каждого конкретного рынка. |
However, EA is used not only for industrial installations, applies at an earlier stage of project planning, and considers a wider range of alternatives and mitigation measures. |
Однако ЭО используется не только для промышленных установок, применяется на более раннем этапе планирования проекта, и учитывает более широкий круг альтернатив и мер по сокращению его воздействия. |
The Constitution provided for a wider range of motivating factors for discrimination than that contained in article 1 of the Convention, in which they were limited to race and ethnic origin. |
Конституция предусматривает более широкий круг обстоятельств, которые могут служить основанием для дискриминации, чем те, что содержатся в статье 1 Конвенции, где они ограничены расовым и этническим происхождением. |
As the most significant change, the amendment removed the public prosecutors' office from the scope of inquiry, considerably narrowing the range of issues open for investigation by the Parliamentary Commissioners; this is also reflected in the drop in the number of complaints submitted. |
Наиболее значительным изменением явилось то, что данной поправкой Государственная прокуратура была исключена из сферы проведения расследований, в результате чего значительно сузился круг вопросов, открытых для расследования уполномоченными парламента; это также привело к снижению количества поданных жалоб. |
There are also examples where UNDP has successfully expanded its vision of pro-poor policies to encompass a broader range of sectors, including in Romania and with respect to privatization in Uzbekistan. |
Можно также привести примеры успешного распространения деятельности ПРООН в интересах бедных слоев населения на более широкий круг секторов, в том числе в Румынии и применительно к процессу приватизации в Узбекистане. |
Commenting on lessons learned, he noted that the reviews were engaging a wider range of partners in the analysis of the situation of children and women. |
Говоря об извлеченных уроках, он отметил, что в рамках подготовки таких обзоров более широкий круг партнеров участвует в осуществлении анализа положения женщин и детей. |
The range of beneficiaries varies from young marginalized people to the elderly unemployed, retired people with no pension entitlement, and women left alone with no qualifications following a family separation. |
Круг получателей варьируется от молодых социально отчужденных лиц до пожилых безработных, пенсионеров без достаточных пенсионных прав и одиноких разведенных женщин, не имеющих профессионального опыта. |
However, some States appear not to appreciate the full range of their responsibilities in this regard, and the Team has brought some possible cases of non-compliance to the attention of the Committee as directed by paragraph f, annex II of resolution 1735. |
Однако некоторые государства, по-видимому, не осознают весь круг своих обязанностей в этом отношении, и Группа довела несколько возможных случаев несоблюдения до сведения Комитета в соответствии с указаниями, содержащимися в пункте (f) приложения II к резолюции 1735. |
The range of business services to which SMEs need access reflects the fact that SMEs must rely on external resources for services which larger firms can provide in-house. |
Круг деловых услуг, в доступе к которым нуждаются МСП, отражает, что МСП должны обращаться к внешним партнерам за услугами, которые более крупные фирмы обеспечивают по внутренним каналам. |
It will assemble the collective experience gained in projects targeting women refugees with a view to incorporating a gender perspective into the broader range of programmes and activities in the region. |
Она объединит в себе коллективный опыт, полученный в результате осуществления проектов в интересах беженцев-женщин с целью включения гендерной проблемы в более широкий круг программ и деятельности в регионе. |
Reports refer to steps to provide teachers with updated methodological resources, which in many cases are intended to integrate human rights education into a broader range of school subjects. |
В докладах отмечается принятие мер по предоставлению преподавателям обновленных методологических ресурсов, которые во многих случаях преследуют цель включения образования в области прав человека в более широкий круг учебных дисциплин. |
One delegation asked whether the Fund's available resources adequately provided for the far-reaching range of activities that had been outlined by the Executive Director. |
Одна делегация спросила, достаточны ли имеющиеся у Фонда ресурсы для покрытия расходов на обширный круг мероприятий, определенных Директором-исполнителем. |
Using job analysis should widen the range of factors to be considered in granting promotion and make it more difficult for employers to discriminate in promoting workers. |
Использование результатов такого анализа должно позволить расширить круг факторов, которые необходимо учитывать при решении вопросов о продвижении работников, и затруднить работодателям применение дискриминационного подхода при продвижении работников. |
The range of issues discussed within the framework of the Conference encompasses all spheres related to the non-proliferation of weapons of mass destruction and conventional arms control. |
Круг вопросов, обсуждаемых в рамках Конференции, охватывает все сферы, связанные как с предотвращением распространения оружия массового уничтожения, так и с контролем над обычными вооружениями. |
The chairpersons reiterated their view that it was desirable to strive for focused periodic reports which would examine a limited range of issues which might be identified by the relevant treaty body in advance of the preparation of the report. |
Председатели подтвердили свое мнение о желательности стремиться к целевым периодическим докладам, в которых бы рассматривался ограниченный круг вопросов, который мог бы быть определен договорным органом до подготовки доклада. |
In an area of work as broad as UNCTAD's mandate, the range of institutions potentially interested in networking activities with UNCTAD is extremely wide. |
В столь обширной области работы, каковая определена мандатом ЮНКТАД, круг учреждений, которые потенциально могут быть заинтересованы в создании сетевых объединений с участием ЮНКТАД, чрезвычайно широк. |
The EUPM is designed to be an element in the European Union's broader strategy in Bosnia and Herzegovina, to cover the whole range of rule of law questions as well as institution-building programmes. |
ПМЕС призвана стать одним из элементов более широкой стратегии Европейского союза в Боснии и Герцеговине, предназначенной для того, чтобы охватить весь круг вопросов, касающихся обеспечения правопорядка, а также программы организационного строительства. |
This includes a need that countries be aware of the whole range of issues involved, in order to be in the best possible position to define their own interest situations. |
В частности, страны должны представлять себе весь диапазон затрагиваемых проблем, с тем чтобы иметь возможность наилучшим образом определить круг собственных интересов. |
The addition of peace-building to the Council's range of responses is also welcome, as it stands to come to grips with the root causes of conflict and should help to allow consideration by the Council of broad threats to human security. |
Следует также приветствовать включение в круг вопросов, которыми занимается Совет, такой темы, как миростроительство, поскольку это дает ему возможность иметь дело непосредственно с коренными причинами конфликта и должно помочь Совету рассматривать угрозы безопасности людей в широком контексте. |
CEDAB enables its users to research UNDP experience with different types of projects while its range of data can contribute to the design of new projects. |
Пользователи ЦБДО имеют возможность изучать опыт ПРООН в осуществлении различных видов проектов, а содержащийся в ней широкий круг данных способствует разработке новых проектов. |
The Terms of Reference of United Nations expert bodies range from the very general to the very specific depending on their objectives, the nature of the issues addressed, and the activities to be undertaken. |
Круг ведения экспертного органа Организации Объединенных Наций может носить как общий, так и весьма конкретный характер, в зависимости от поставленных перед органом задач, характера тех вопросов, которыми он занимается, а также планируемой деятельности. |