Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
The first project, on rethinking social development in the 1990s, will provide a broad perspective on the range of issues the Summit will address. В рамках первого проекта "Переосмысление целей социального развития в период 90-х годов" будет определен широкий круг вопросов, которые будут рассмотрены на Встрече.
The financial sector in Africa is characterized by a low level of intermediation and a narrow range of both financial institutions and instruments. Для финансового сектора в Африке характерен низкий уровень развития посреднической деятельности и узкий круг видов как финансовых учреждений, так и используемых ими финансовых инструментов.
While the range of national FDI policies and measures is broad, not all are equally important for attracting FDI and benefiting from it. Хотя круг возможных национальных мер и стратегий в области ПИИ широк, не все они одинаково важны с точки зрения привлечения ПИИ и получения от них отдачи.
Now, one year after the Centre had restarted its activities, we appreciate its vast range, covered by an integral framework of the concept of peace. Сегодня, спустя год после того, как Центр возобновил свою работу, мы с удовлетворением отмечаем, что к его ведению относится широкий комплексный круг вопросов, связанных с концепцией мира.
The Saltfjellet mountain range forms a natural border between Helgeland and Salten, and is where the Arctic Circle cuts through the county. Горный хребет Салтфьеллет формирует природную границу между Хельгеландом и Сальтеном и находится там, где Полярный круг проходит по территории страны.
We are gratified to note that the ongoing endeavours have covered the whole range of pertinent questions, while substantive work on specific interrelated issues has continued in parallel. Мы с удовлетворением отмечаем, что нынешние усилия охватывают целый круг соответствующих вопросов, в то время как основная работа над конкретными смежными проблемами продолжается параллельно.
Following a comprehensive review of alternatives, the three options presented here cover a full range of possibilities extending from continued use of the current methodology to significant departures from it. После всестороннего изучения возможных альтернатив три описанных ниже варианта охватывают широкий круг возможностей, начиная от дальнейшего использования нынешней технологии и кончая значительным отходом от нее.
Given the potential range of issues relevant to opportunity and participation, my delegation believes it is important that the panel's work be carefully delimited and well focused. Учитывая потенциальный круг вопросов, касающихся возможностей и участия, моя делегация считает крайне важным, чтобы работа группы была тщательным образом определена и правильно сфокусирована.
It would be physically impossible to cover, in just one speech, the whole range of ideas contained in the report of the Secretary-General. В одном выступлении просто физически невозможно было бы охватить весь круг идей, содержащихся в докладе Генерального секретаря.
The early phases of the pilot project resulted in the deployment of contractual personnel from a relatively narrow range of countries. На ранних этапах осуществления экспериментального проекта был развернут нанятый на контрактной основе персонал, который представлял относительно узкий круг стран.
The range of international human rights instruments that are of relevance to the area of international trade, finance and investment policy and practice is extensive. Круг международных документов по правам человека, имеющих отношение к международной торговой, финансовой и инвестиционной политике и практике, является весьма широким.
The results of the testing regime will determine the range of tasks, if any, that a dog team may conduct in any given theatre. В случае успешного прохождения проверки будет определяться круг задач, которые группа собак могла бы выполнять на данном конкретном театре действий.
Shortcomings and constraints: Many international commodity agreements and Governments expect the UNCTAD secretariat to continue responding to the same range of requests for assistance, information and advice as before. Недостатки и трудности: Соответствующие органы многих международных товарных соглашений и правительства ожидают от секретариата ЮНКТАД, что он продолжит удовлетворять такой же круг запросов в отношении помощи, информации и консультативного содействия, как и прежде.
Regional and multilateral instruments dealing with investment address a wider range of issues, interests and needs of countries than do bilateral investment treaties. Региональные и многосторонние договорные инструменты в области инвестиций охватывают более широкий круг вопросов, интересов и потребностей стран, чем двусторонние инвестиционные договоры.
The actual range of tasks considered appropriate for government action is much wider than is suggested by just the three categories noted above. Фактический круг задач, относимых к компетенции правительства, гораздо шире, чем можно было бы предположить исходя из трех упомянутых выше аспектов.
Legal aid or encouragement of pro bono work by lawyers would extend the range of those with access to the system. Круг лиц, имеющих доступ к системе, можно расширить на основе оказания юридической помощи или поощрения юристов к работе на общественных началах.
The Law "On Compulsory Social Insurance against Unemployment" defines the range of persons subject to such insurance: Закон "Об обязательном социальном страховании от безработицы" определяет круг лиц, подлежащих такому страхованию:
At the same time, there remain ample opportunities for further strengthening such beneficial collaboration between the functional commissions and expanding it to a wider range of topics and projects. В то же время по-прежнему не используются широкие возможности для дальнейшего укрепления такого плодотворного сотрудничества между функциональными комиссиями и его распространения на более широкий круг тем и проектов.
A challenge to the international community in contributing to an enabling environment for development lies in encouraging capital and investment flows across a broader range of developing countries. В контексте усилий по содействию созданию благоприятных условий для развития перед международным сообществом стоит непростая задача стимулирования притока капитала и инвестиций в более широкий круг развивающихся стран.
The range of issues considered by the Commission is wide and its mandate, as is evident from the annex, is very broad. Комиссия рассматривает весьма широкий круг вопросов, и ее мандат, как явствует из приложения, весьма обширен.
A few countries thought it premature at this early stage in the development of a process to define the range of questions that would be considered appropriate. Несколько стран на этой ранней стадии организации процесса считали преждевременным определять круг вопросов, на которые его следовало бы распространить.
Altogether, demonstration projects now cover a broad variety of disciplines and almost the entire range of hazards of concern to the Decade. В целом, демонстрационные проекты в настоящее время охватывают весьма разнообразный круг дисциплин и практически весь спектр опасностей, имеющих отношение к Десятилетию.
The range of participants here today provides ample evidence that this is truly a conference of partners. Широкий круг участников, собравшихся здесь сегодня, является наглядным подтверждением того, что эта Конференция поистине является конференцией партнеров.
The 29 projects in the appeal range from immediate life-saving needs to longer-term projects aimed at creating a favourable environment for the promotion of peace and sustainable socio-economic development. В 29 проектах, включенных в этот призыв, охвачен широкий круг проблем - от удовлетворения неотложных потребностей, связанных с выживанием, до осуществления более долгосрочных мероприятий, нацеленных на создание благоприятных условий, способствующих достижению мира и обеспечению устойчивого социально-экономического развития.
The amended Code of Criminal Procedure provided for a greater range of investigation methods, and fewer opportunities for force to be used against suspects. Измененный Уголовно-процессуальный кодекс предусматривает более широкий круг следственных методов и ограничение возможностей для применения силы в отношении подозреваемых.