| Product clusters usually cover a narrow range of homogeneous products that have some variation in their common set of characteristics nonetheless. | В группы продуктов обычно входит узкий круг однородных продуктов, которые, тем не менее, имеют некоторые вариации в рамках общих для всей группы характеристик. |
| Global assessment processes have evolved to include a broader range of stakeholders throughout the process, which increases their policy relevance, in particular. | Процессы глобальных оценок претерпели развитие и ныне включают широкий круг заинтересованных сторон на всех стадиях процесса, что в частности повышает их политическую значимость. |
| The Secretariat will endeavour to ensure that future editions include a fuller range of views on issues at the time of their initial dissemination. | Секретариат будет стараться обеспечить, чтобы в будущих выпусках содержался более полный круг мнений по вопросам на момент их первоначального распространения. |
| Allowing a year-round presence in the market, gifts have a strategic value for UNICEF, as they reach a broader range of target groups than cards do. | С учетом их круглогодичной актуальности сувениры имеют для ЮНИСЕФ стратегическое значение, поскольку охватывают более широкий круг целевых групп, нежели открытки. |
| At a broader level, the law of responsibility of States for internationally wrongful acts captures a wider range of officials for purposes of attribution. | На более высоком уровне право ответственности государств за международно-противоправные деяния охватывает более широкий круг должностных лиц для целей присвоения. |
| At the same time, globalization had broadened the range of issues that could be dealt with only on a multilateral basis by the United Nations. | В то же время глобализация расширила круг вопросов, которые можно решить только на многосторонней основе в рамках Организации Объединенных Наций. |
| It contains a comprehensive range of provisions to overcome family violence and includes protective measures, including refuges, counseling, rehabilitation and support services for women victims, punishment of perpetrators etc. | Он содержит широкий круг положений, нацеленных на ликвидацию бытового насилия, и включает меры защиты, в том числе возможность предоставления убежища, оказания консультативных услуг, услуг в области реабилитации и поддержки пострадавших женщин, наказания преступников и т.п. |
| Women are better educated and better qualified today, and hence have a wider range of job opportunities available to them. | Женщины сегодня имеют более высокий уровень образования и квалификации, и поэтому у них есть более широкий круг возможностей для занятости. |
| The intention is to grant youth homes independent status; this would help to extend the range of persons who undergo social rehabilitation in youth homes. | Предполагается придать самостоятельный статус домам юношества, что позволит расширить круг лиц, проходящих социальную адаптацию в домах юношества. |
| On a broader front, the Government is committed to taking a wider range of measures to mitigate the effects of the crisis. | Для смягчения последствий кризиса правительство готово принимать широкий круг мер и в других сферах. |
| 1 This table only records substantive training events and consequently does not reflect the full range of training activities initiated locally or in association with implementing partners. | 1 В данной таблице показаны только основные учебные мероприятия и не отражен весь круг учебных мероприятий, проведенных на местном уровне или в сотрудничестве с партнерами-исполнителями. |
| There is nevertheless a risk that the deleveraging process could become disorderly and lead to a sharp reduction in credit by those institutions, which could affect a wider range of developing countries. | Тем не менее, существует угроза того, что процесс уменьшения долговой нагрузки может стать беспорядочным и привести к резкому уменьшению кредитов со стороны этих учреждений, что может затронуть более широкий круг развивающихся стран. |
| Organizations of the United Nations system welcome this recommendation and appreciate the promotion of harmonized humanitarian portfolio databases throughout a wider range of institutions and types of interventions. | Организации системы Организации Объединенных Наций приветствуют эту рекомендацию и выражают признательность за содействие созданию согласованных комплексных баз данных по гуманитарной деятельности, охватывающих более широкий круг учреждений и видов мероприятий. |
| Given the multifaceted nature of tourism, the meeting will address a wider range of issues, including the following: | С учетом многогранности туризма, участники совещания рассмотрят широкий круг вопросов, включая следующие: |
| Once the Constitutional commission had completed its work Turkmenistan had, in September 2008, adopted a new Constitution, which respected universally acknowledged international human rights principles and extended the range of rights and freedoms of Turkmen citizens. | После того как Конституционная комиссия завершила свою работу, в сентябре 2008 года была принята новая Конституция Туркменистана, соответствующая общепризнанным международным принципам в области прав человека, расширен круг прав и свобод туркменских граждан. |
| However, while traditional development cooperation has a central role to play, assistance to States in the context of the responsibility to protect will also involve a wider range of economic, political, humanitarian and, in certain cases, military tools. | Хотя центральную роль в этих процессах играет традиционное сотрудничество в целях развития, оказание государствам помощи в контексте ответственности по защите будет также предусматривать более широкий круг экономических, политических, гуманитарных и, в некоторых случаях, военных средств. |
| Special procedures can further help identify the root causes and facets of persisting phenomena and refine the possible range of preventive and remedial measures to address them. | Специальные процедуры далее могут способствовать определению глубинных причин и многообразных особенностей сохраняющегося явления и сузить возможный широкий круг различных превентивных и коррективных мер, которые могут использоваться для их исправления. |
| It was essential to know whether such specialization would still allow OIOS to investigate the full range of cases falling within its purview. | Исключительно важно знать, позволит ли такая специализация УСВН по-прежнему производить расследование по всему диапазону дел, входящих в круг его ведения. |
| As humanitarian needs increase across the world, a wider range and a more differentiated profile of organizations and individuals are playing a growing role in the response to them. | По мере роста гуманитарных потребностей повсюду в мире к их удовлетворению подключается все более широкий и неоднородный круг организаций и частных лиц. |
| The Security Council acknowledges the commitment of all troop-contributing countries to MONUSCO to implementing the full range of the mission's responsibilities in line with resolution 2098 (2013). | Совет Безопасности высоко оценивает готовность всех стран, предоставляющих войска в состав МООНСДРК, выполнять весь круг возложенных на Миссию функций в соответствии с резолюцией 2098 (2013). |
| In a separate meeting during the Nuclear Security Summit, Ministers for Foreign Affairs and other representatives of the participating countries discussed a wider range of nuclear subjects, which included disarmament and non-proliferation. | В ходе отдельного заседания, состоявшегося в рамках Саммита по физической ядерной безопасности, министры иностранных дел и другие представители участвовавших стран обсудили широкий круг ядерных вопросов, включая вопросы разоружения и нераспространения. |
| The Subcommittee believes that the use of working groups allows for more focused consideration of a broader range of issues than would otherwise be possible, and intends to build on this practice to enhance member participation and effective functioning. | Подкомитет считает, что использование рабочих групп позволяет более целенаправленно рассматривать более широкий круг вопросов, чем это было бы возможно без них, и намеревается использовать эту практику для расширения участия членов и обеспечения эффективного функционирования. |
| It provides the necessary accountabilities to enable the seconded officers to carry out the full range of functions and ensures that all Member States can participate equally in contributing seconded officers. | Он обеспечивает необходимую подчиненность, позволяющую прикомандированным сотрудникам осуществлять весь круг обязанностей, и обеспечивает всем государствам-членам возможность равного участия в предоставлении откомандированных сотрудников. |
| Such an approach has advanced more responsive national architectures which build on people's aspirations and capacities, incorporate a broader range of actors, and strengthen long-term solutions to current and emerging challenges. | Такой подход способствовал формированию более чутко реагирующей национальной архитектуры, учитывающей чаяния и возможности людей, охватывающей более широкий круг участников и обеспечивающей выработку долгосрочных решений текущих и возникающих проблем. |
| In determining necessity and proportionality, due account must be taken of the significance to the survival of indigenous peoples of the range of rights potentially affected by the project. | При определении необходимости и соразмерности следует должным образом учитывать значение, которое имеет для выживания коренных народов круг прав, которые могут быть затронуты в результате осуществления проекта. |