Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
We look forward to the high-level meeting on 18 September, to enable a broader range of participation from countries which were not at Abu Dhabi and whose views will be valued and taken into account. Мы с нетерпением ожидаем проведения встречи на высшем уровне, которая намечена на 18 сентября и на которой будет присутствовать широкий круг участников из стран, не представленных в Абу-Даби, но чьи мнения очень важны и будут приняты во внимание.
Poverty reduction strategies had to be based on a wider range of more strategic and more activist trade and investment policies than in the past. Стратегии по сокращению масштабов нищеты должны опираться на более широкий круг мер в области торговли и инвестиций в рамках более стратегического и активного подхода, чем в прошлом.
With regard to new draft guideline 2.1.8, his delegation continued to believe that the range of powers of the depositary was authoritatively delineated in the Vienna Convention on the Law of Treaties. Что касается проекта нового руководящего положения 2.1.8, то его делегация по-прежнему полагает, что круг полномочий депозитария ясно очерчен в Венской конвенции о праве международных договоров.
Ukraine was also in the process of establishing a State migration service, which would be responsible for a whole range of tasks relating to the management of migration processes and the granting of asylum. Украина находится также в процессе создания государственной миграционной службы, которая будет отвечать за целый круг вопросов, связанных с управлением миграционным процессом и предоставлением убежища.
Her very comprehensive report clearly outlines the range of activities of the Council and I would like to commend it for its work over the past year. Ее всеобъемлющий доклад ясно отражает круг ведения и направлений деятельности Совета, и я хотел бы выразить признательность за проделанную Советом в прошедшем году работу.
He therefore encouraged participants to consider the development of SAICM as a flexible mechanism, integrating national and international actions and engaging the widest possible range of stakeholders, in order to build effective partnerships for progress. В этой связи он призвал участников отнестись к разрабатываемому СПМРХВ как к гибкому механизму, объединяющему национальные и международные усилия и задействующему максимально широкий круг заинтересованных сторон с целью наладить эффективные партнерские связи для достижения прогресса.
The general segment, as in previous years, addressed a whole range of issues, including the question of the graduation of the least developed countries. На общем этапе, как и в предыдущие годы, был рассмотрен целый круг вопросов, в том числе вопрос о классификации наименее развитых стран.
However, Ireland, on behalf of the European Union, stated that the EU countries were not yet ready to narrow down the range of options under consideration. Однако от имени Европейского союза Ирландия заявила, что страны - члены ЕС пока еще не готовы сузить круг рассматриваемых альтернативных вариантов.
In addition, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime has recently defined money-laundering to include a broader range of illegal acts to include all serious offences instead of merely drug charges. Помимо этого, в принятой недавно Конвенции Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности дается определение понятия "отмывание денег", включающее широкий круг противоправных деяний, причем не только преступления, связанные с наркотиками, но и все другие тяжкие преступления.
In addition, the Convention Rights Act 2001 conferred a new power on Scottish ministers which extended the range of circumstances under which they can take action by remedial order to remedy any actual or potential incompatibility with ECHR. Кроме того, Закон 2001 года о правах, закрепленных в Конвенции наделил новыми полномочиями шотландских министров, расширив круг ситуаций, когда они правомочны издавать постановления процессуального характера для исправления любой фактической или потенциальной несовместимости с ЕКПЧ.
The Action Plan follows from the pursuit of four dimensions of engagement - humanitarian, human, social and economic - that encompass a comprehensive range of programme areas, with projects falling under one or more programmes. План действий предусматривает осуществление деятельности по четырем направлениям вовлечения - гуманитарному, человеческому, социальному и экономическому, - которые охватывают всеобъемлющий круг программных областей, причем проекты относятся к одной или нескольким программам.
On the basis of the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, Chile emphasizes that the right to health includes a large range of socio-economic factors that promote a healthy life. Опираясь на Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах, Чили обращает внимание на то, что право на здоровье включает широкий круг социально-экономических факторов, которые способствуют здоровому образу жизни.
United Nations entities, by virtue of their diverse mandates, have implemented activities, programmes and initiatives encompassing a wider range of the elements of a human rights approach, as identified in paragraph 19. Подразделения Организации Объединенных Наций в силу своих различных мандатов осуществляли мероприятия, программы и инициативы, охватывающие широкий круг элементов правозащитного подхода, определенного в пункте 19.
At its 65th session in December the United Nations General Assembly reaffirmed UNOPS mandate and the range of partners that the organization can work with, endorsing decisions taken by the Executive Board. На своей шестьдесят пятой сессии в декабре Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций подтвердила мандат ЮНОПС и круг партнеров, с которыми может работать эта организация, одобрив решения, принятые Исполнительным советом.
In so doing, it has been necessary to identify a common factor and to encompass the broadest possible range of issues considered by the Council during the month under a comprehensive theme in order to have a coherent and focused discussion. При проведении такого обзора необходимо определять общий знаменатель и охватывать как можно более широкий круг вопросов, рассматриваемых Советом в течение данного месяца, в рамках всеобъемлющей темы, с тем чтобы проводить последовательное и целенаправленное обсуждение.
It could not be otherwise, given the range of legitimate interests which an insolvency regime must seek to satisfy, the various methods which might be used to arrive at compromise formulas, and the deep differences between the legal traditions of various countries. По иному и быть не может, если учесть целый круг законных интересов, которым должен удовлетворять режим о несостоятельности, различные возможные методы для поиска компромиссных вариантов и глубокие разногласия между правовыми традициями различных стран.
A total of 24 exhibits mounted over the past year have covered the range of issues before the Organization, including Africa, ageing, hunger, HIV/AIDS, indigenous peoples and World Heritage sites. В прошлом году были организованы 24 выставки, которые охватывали широкий круг вопросов, стоящих перед Организацией: Африка, старение, голод, ВИЧ/СПИД, коренные народы, объекты мирового наследия.
It will broaden the range of transactions subject to special oversight to include insurance activities, as well as stipulating detailed criteria for categorizing financial transactions as suspicious. В нем будет предусмотрен более широкий круг операций, подлежащих особому контролю, включая страховую деятельность, а также детализированы критерии отнесения финансовых операций к подозрительным.
This collective approach will enable Headquarters to better address the range of issues faced by senior United Nations representatives and promote more integrated and effective leadership teams on the ground. Такой коллективный подход позволит Центральным учреждениям более качественно решать широкий круг вопросов, стоящих перед старшими руководителями Организации Объединенных Наций, и содействовать формированию более интегрированных и эффективных руководящих групп на местах.
And it is clear when one reads the report that during the reporting period the Council carried out an important range of activities to tackle serious challenges linked to peacekeeping and international security. Читая этот доклад, любому становится понятно, что за отчетный период Совет осуществил широкий круг деятельности, направленной на решение серьезных проблем, связанных с поддержанием мира и международной безопасности.
When deciding on the composition of their delegations, the States elected to the Commission would be able to nominate a number of experts and thus draw on a broader range of expertise. При принятии решения о составе своих делегаций государства, избранные в члены комиссии, могли бы включать в них ряд экспертов и, таким образом, использовать более широкий круг специалистов.
Based on the needs and opportunities identified above, representatives may wish to determine an overarching science-policy framework aimed at providing regular and timely policy-relevant scientific information covering the full range of biodiversity and ecosystem services with a view to strengthening the science-policy interface. Основываясь на потребностях и возможностях, перечисленных выше, представители, возможно, пожелают определить общую научно-политическую структуру, направленную на обеспечение регулярной и своевременной имеющей отношение к политике научной информации, охватывающей весь круг биоразнообразия и экосистемных услуг, в целях укрепления научно-политического взаимодействия.
Third, it is evident that the health sector has to engage a much broader range of stakeholders within and outside government at all levels so as to expand health literacy in an integrated manner. В-третьих, очевидно, что сектору здравоохранения необходимо привлекать значительно более широкий круг заинтересованных сторон из органов государственного управления и за их пределами, с тем чтобы комплексным образом расширять распространение медицинской грамотности.
Whatever the mechanism, it is essential that a body be created that can provide coordination and oversight of responses to the broader range of global challenges and set the world on a new but sustainable development path. Так или иначе, необходимо создать орган, который обеспечивал бы координацию мер реагирования на все более широкий круг глобальных проблем и контроль за их осуществлением и тем самым позволил бы миру встать на новый путь устойчивого развития.
Recent institutional innovations, such as third party certification and the use of independent observers, and provisions in international conventions present countries with a broader, range of approaches that could be employed to promote forest governance reform, beyond regulation or privatization. Применяемые в последние время институциональные новаторские решения, как, например, сертификация третьей стороной и использование независимых наблюдателей, а также положения международных конвенций позволяют странам использовать более широкий круг подходов для содействия проведению реформы в области управления лесным хозяйством, выходя за рамки регулирования или приватизации.