| Broader measures take into account a wider range of factors and introduce an explicit link with raising income in a sustainable way. | В более широких показателях учитывается более широкий круг факторов и устанавливается прямая связь с устойчивым ростом доходов. |
| National institutions are strengthened and reformed to address the full range of environmental issues associated with IWRM. | Принятие мер по укреплению и реформированию национальных учреждений, с тем чтобы они могли решать весь круг экологических вопросов, связанных с КРВР. |
| The Act extends the range of issues that have to be decided through cooperative or consultative procedures at the workplace. | В соответствии с этим законом расширяется круг вопросов, подлежащих решению в порядке сотрудничества или консультаций на производстве. |
| Upon the reform, the range of different forms of early retirement is reduced after a transitional period. | В результате осуществления реформы по прошествии переходного периода сокращается круг различных возможностей раннего выхода на пенсию. |
| Hearings with civil society should engage the whole range of UNCTAD's membership. | В слушаниях с участием гражданского общества должен принимать участие весь круг членов ЮНКТАД. |
| Education expands significantly the range of choices available to persons living in poverty. | Образование значительно расширяет круг выбора, имеющийся у лиц, живущих в нищете. |
| A key challenge is to develop a programme of technical assistance capable of responding to the full range of needs of all Parties. | Ключевая задача заключается в разработке программы оказания технической помощи, способной удовлетворить весь круг потребностей всех Сторон. |
| This chapter briefly sets out the range of activities included in the programme of work. | В этой главе вкратце отражен круг мероприятий, включенных в программу работы. |
| The programme and cross-cutting support functions include a comprehensive range of activities to support the implementation of the Rotterdam Convention. | Программа и межсекторальные вспомогательные функции включают всеобъемлющий круг мероприятий в поддержку осуществления Роттердамской конвенции. |
| However, section A, which included paragraph 2, covered a broader range of issues relating to decolonization. | Вместе с тем, в разделе А, который включает и пункт 2 постановляющей части, рассматривается более широкий круг вопросов, касающихся деколонизации. |
| Both girls and boys study a common range of subjects at the schools of general education. | Как девочки, так и мальчики изучают общий круг предметов в общеобразовательных школах. |
| The range of surveillance operations runs from the specific to the general. | Круг операций по проведению наблюдения включает в себя принятие как конкретных мер, так и мер общего характера. |
| It is therefore pleased that its expanded membership now permits it to undertake a broader range of activities in greater depth than was previously possible. | Поэтому он с удовлетворением отмечает, что его расширенный членский состав в настоящее время позволяет ему осуществлять более широкий круг мероприятий с большей тщательностью, чем это было возможно ранее. |
| The summaries presented by the working groups showed that they had identified a large range of material that would be essential for the assessment work. | Резюме, которые представили рабочие группы, свидетельствуют о том, что они определили широкий круг материалов, которые будут крайне необходимы для оценочной работы. |
| United Nations entities are linking a growing range of activities to the campaign. | Подразделения Организации Объединенных Наций увязывают с кампанией широкий круг мероприятий. |
| The quality of meals was improved this year, together with the full range of administrative services available to prisoners. | В этом году было улучшено качество питания, и заключенным отныне доступен широкий круг административных услуг. |
| The range of alternative punishments to imprisonment had been extended. | Расширен круг предусмотренных наказаний, начиная с субституции и заканчивая тюремным заключением. |
| Reforms range from a clear definition of consent, and strategies to reduce the trauma to complainants of giving evidence in court. | Круг реформ простирается от четкого определения понятия "согласие" до стратегий, позволяющих смягчить эмоциональную травму при даче пострадавшими показаний в суде. |
| Policies are being made across a broadening range of issues, which affect all in world politics. | Соответствующие стратегии охватывают все более широкий круг вопросов, затрагивающих все, что происходит в мировой политике. |
| Each of these intermediate senior officials had a large range of competing claims on their attention and a large range of managerial responsibilities other than the supervision of oversight functions. | Внимания каждого из этих промежуточных руководителей требовали и другие вопросы, и в круг их ведения, помимо контроля за службами надзора, входили многие другие обязанности в области управления. |
| In particular, collective action clauses only affect bond debt, and do not encompass the full range of a country's creditors. | В частности, оговорка о коллективных действиях распространяется только на долги по облигационным займам и не охватывает весь круг кредиторов той или иной страны. |
| Technical papers shall reflect the range of findings set out in the assessment reports and support and/or explain the conclusions drawn in the reports. | В технических документах отражается весь круг выводов, содержащихся в докладах по оценке, и обосновываются и/или разъясняются выводы, сделанные в этих докладах. |
| The relevant range of scientific, technical and socio-economic views and expertise; | а) необходимый круг научно-технических и социально-экономических мнений и экспертных знаний; |
| The Central Emergency Response Fund continued to provide a rapid and reliable source of funding, with the flexibility to respond to a diverse and challenging range of humanitarian emergencies. | Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации остается источником оперативного и надежного получения средств и гибко реагирует на широкий круг сложных гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
| It will be important going forward to organize such a conference, as it provides an opportunity to associate new non-governmental organizations from a broader range of countries. | В дальнейшем будет важно организовать такую конференцию, поскольку она предоставляет возможность для привлечения новых неправительственных организаций, представляющих более широкий круг стран. |