Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
With respect to the latter, the expanded outreach capacity has resulted in a wider range of talents and increased representation of nationalities on the roster. Что касается последнего, то возросшие возможности охвата позволили расширить круг талантливых специалистов и национальностей, представленных в соответствующем реестре.
In keeping with the economic development of society and progress in medical services, the range of diseases prevalent among China's population has undergone change. По мере экономического развития общества и прогресса в области медицинского обслуживания круг заболеваний, распространенных среди населения Китая, претерпевает изменения.
The State party report indicates that the Austrian Criminal Code covers a wider range of criminal acts than article 1 of the Convention. В докладе государства-участника отмечается, что Уголовный кодекс Австрии охватывает более широкий круг уголовно наказуемых деяний, чем статья 1 Конвенции.
The range of offences proscribed in domestic codes Круг преступлений, зафиксированных во внутригосударственных кодексах
Please provide information on the impact of measures to encourage young women and men to consider a wider range of educational and occupational options. Просьба представить информацию о воздействии мер с целью поощрения молодых женщин и мужчин рассматривать более широкий круг возможностей в области образования и профессиональной деятельности.
As a system, the United Nations has a powerful range of tools at its disposal to address the post-conflict needs of States and populations. Система Организации Объединенных Наций имеет в своем распоряжении очень широкий круг средств удовлетворения потребностей государств и народов в постконфликтных условиях.
Consequently, strategies, including information and education, have been designed to generate demand for the fullest possible range of family-planning methods. Поэтому были разработаны стратегии, в том числе в области информации и образования, с тем чтобы генерировать необходимый спрос на как можно более широкий круг методологий планирования рождаемости.
This report discusses the range of initiatives and the progress made in this area by the main partners involved. В настоящем докладе обсуждается широкий круг инициатив и прогресс в этой области, достигнутый основными участвующими в этой деятельности партнерами.
Similarly to the Universities of Graz and Innsbruck, it offers the whole range of subjects of "classical" universities. Как и в университетах Граца и Инсбрука, в нем преподается широкий круг предметов "классических" университетов.
Participants represented a diverse range of stakeholders, from Governments and regional intergovernmental organizations to the United Nations system and major groups. Участники представляли широкий круг различных заинтересованных сторон - от правительств и региональных межправительственных организаций до организаций системы Организации Объединенных Наций и основных групп.
The range of offences proscribed by the specific legislation Круг преступлений, составы которых прописаны в специальном законодательстве
It would also enable the better performing recipients to envisage a wider range of financing options for the much needed investments in productive capacity. Это также позволит получателям, добивающимся более высоких экономических результатов, предусматривать более широкий круг финансовых альтернатив для осуществления столь необходимых инвестиций в производственные мощности.
On 20 December 2010, the General Assembly adopted a resolution reaffirming UNOPS mandate and the range of partners with whom the organization can work. З. 20 декабря 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой она вновь подтвердила мандат ЮНОПС и круг партнеров, с которыми может работать эта организация.
The policy presents a clear vision and reform agenda for skills development covering a varied range of sectors and provides emphasis on developing an equivalency framework. Эта политика отражает ясное видение и содержит программу реформы, охватывающую широкий круг вопросов; особое внимание уделяется установлению соответствий между дипломами.
The question set addresses a wider range of domains than was possible for the short question set developed for censuses. Этот перечень вопросов охватывает более широкий круг областей, чем это было возможно при использовании краткого перечня вопросов, составленного для проведения переписей.
The range of activities under the three conventions is broad and an examination of them reveals that while many are similar others are not. Круг мероприятий в рамках трех конвенций весьма широк, и их рассмотрение выявило, что, хотя многие из них носят аналогичный характер, другие тем не менее - нет.
Capacity-building would embrace a comprehensive approach responding to the full range of biodiversity and ecosystem services issues Создание потенциала будет опираться на комплексный подход, учитывающий весь круг вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг.
The Special Committee notes the current challenges to peacekeeping operations as well as the related, ever increasing range, complexity and importance of peacekeeping issues it needs to address. Специальный комитет отмечает сложные задачи, стоящие перед операциями по поддержанию мира в настоящее время, а также связанный с их выполнением расширяющийся круг все более сложных и важных вопросов в области миротворческой деятельности, которые ему необходимо решать.
She pledged to work with current donors to sustain current commitments and consider how to expand the range of member states who would consider contributions. Она дала обещание работать с нынешними донорами над выполнением существующих обязательств и изучить вопрос о том, как расширить круг государств-членов, готовых рассмотреть вопрос о внесении взносов.
Analysis of the security situation of women and girls should be included in a broader range of reports and oral briefings to the Security Council, including those relating to preventive diplomacy. Выводы по результатам анализа положения с обеспечением безопасности женщин и девочек следует включать в более широкий круг докладов, направляемых Совету Безопасности, и проводимых для членов Совета устных брифингов, в том числе связанных с вопросами превентивной дипломатии.
As discussed in the previous paragraphs, the potential range of secondary data sources that can be used for statistical purposes is large and growing. Как отмечается в предыдущих пунктах, потенциальный круг источников вторичных данных, которые могут использовать в статистических целях, является широким и продолжает расти.
FRA 2000 was designed to cover a wider range of forest benefits and functions, but severe information shortages made reporting on key trends difficult. Оценкой лесных ресурсов 2000 года планировалось охватить более широкий круг благ и функций, источником которых являются леса, однако существенная нехватка информации затруднила представление данных о ключевых тенденциях.
Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон.
The range of practices is wide: they include television advertising, product placement, promotional partnerships, sales promotions, and direct marketing in schools, among others. Круг таких технологий широк: они включают в том числе телевизионную рекламу, скрытую рекламу товаров, партнерские соглашения по стимулированию сбыта, стимулирование продаж, а также прямой маркетинг в школах.
Some participants indicated that the limited range of groups protected through the creation of special departments raises the concern that other groups are not being adequately recognized as suffering discrimination. Некоторые участники указали, что вызывает опасения ограниченный круг групп, права которых охраняются путем создания специальных департаментов и что дискриминация в отношении других группы не получила признания.