| With respect to the latter, the expanded outreach capacity has resulted in a wider range of talents and increased representation of nationalities on the roster. | Что касается последнего, то возросшие возможности охвата позволили расширить круг талантливых специалистов и национальностей, представленных в соответствующем реестре. |
| In keeping with the economic development of society and progress in medical services, the range of diseases prevalent among China's population has undergone change. | По мере экономического развития общества и прогресса в области медицинского обслуживания круг заболеваний, распространенных среди населения Китая, претерпевает изменения. |
| The State party report indicates that the Austrian Criminal Code covers a wider range of criminal acts than article 1 of the Convention. | В докладе государства-участника отмечается, что Уголовный кодекс Австрии охватывает более широкий круг уголовно наказуемых деяний, чем статья 1 Конвенции. |
| The range of offences proscribed in domestic codes | Круг преступлений, зафиксированных во внутригосударственных кодексах |
| Please provide information on the impact of measures to encourage young women and men to consider a wider range of educational and occupational options. | Просьба представить информацию о воздействии мер с целью поощрения молодых женщин и мужчин рассматривать более широкий круг возможностей в области образования и профессиональной деятельности. |
| As a system, the United Nations has a powerful range of tools at its disposal to address the post-conflict needs of States and populations. | Система Организации Объединенных Наций имеет в своем распоряжении очень широкий круг средств удовлетворения потребностей государств и народов в постконфликтных условиях. |
| Consequently, strategies, including information and education, have been designed to generate demand for the fullest possible range of family-planning methods. | Поэтому были разработаны стратегии, в том числе в области информации и образования, с тем чтобы генерировать необходимый спрос на как можно более широкий круг методологий планирования рождаемости. |
| This report discusses the range of initiatives and the progress made in this area by the main partners involved. | В настоящем докладе обсуждается широкий круг инициатив и прогресс в этой области, достигнутый основными участвующими в этой деятельности партнерами. |
| Similarly to the Universities of Graz and Innsbruck, it offers the whole range of subjects of "classical" universities. | Как и в университетах Граца и Инсбрука, в нем преподается широкий круг предметов "классических" университетов. |
| Participants represented a diverse range of stakeholders, from Governments and regional intergovernmental organizations to the United Nations system and major groups. | Участники представляли широкий круг различных заинтересованных сторон - от правительств и региональных межправительственных организаций до организаций системы Организации Объединенных Наций и основных групп. |
| The range of offences proscribed by the specific legislation | Круг преступлений, составы которых прописаны в специальном законодательстве |
| It would also enable the better performing recipients to envisage a wider range of financing options for the much needed investments in productive capacity. | Это также позволит получателям, добивающимся более высоких экономических результатов, предусматривать более широкий круг финансовых альтернатив для осуществления столь необходимых инвестиций в производственные мощности. |
| On 20 December 2010, the General Assembly adopted a resolution reaffirming UNOPS mandate and the range of partners with whom the organization can work. | З. 20 декабря 2010 года Генеральная Ассамблея приняла резолюцию, в которой она вновь подтвердила мандат ЮНОПС и круг партнеров, с которыми может работать эта организация. |
| The policy presents a clear vision and reform agenda for skills development covering a varied range of sectors and provides emphasis on developing an equivalency framework. | Эта политика отражает ясное видение и содержит программу реформы, охватывающую широкий круг вопросов; особое внимание уделяется установлению соответствий между дипломами. |
| The question set addresses a wider range of domains than was possible for the short question set developed for censuses. | Этот перечень вопросов охватывает более широкий круг областей, чем это было возможно при использовании краткого перечня вопросов, составленного для проведения переписей. |
| The range of activities under the three conventions is broad and an examination of them reveals that while many are similar others are not. | Круг мероприятий в рамках трех конвенций весьма широк, и их рассмотрение выявило, что, хотя многие из них носят аналогичный характер, другие тем не менее - нет. |
| Capacity-building would embrace a comprehensive approach responding to the full range of biodiversity and ecosystem services issues | Создание потенциала будет опираться на комплексный подход, учитывающий весь круг вопросов биоразнообразия и экосистемных услуг. |
| The Special Committee notes the current challenges to peacekeeping operations as well as the related, ever increasing range, complexity and importance of peacekeeping issues it needs to address. | Специальный комитет отмечает сложные задачи, стоящие перед операциями по поддержанию мира в настоящее время, а также связанный с их выполнением расширяющийся круг все более сложных и важных вопросов в области миротворческой деятельности, которые ему необходимо решать. |
| She pledged to work with current donors to sustain current commitments and consider how to expand the range of member states who would consider contributions. | Она дала обещание работать с нынешними донорами над выполнением существующих обязательств и изучить вопрос о том, как расширить круг государств-членов, готовых рассмотреть вопрос о внесении взносов. |
| Analysis of the security situation of women and girls should be included in a broader range of reports and oral briefings to the Security Council, including those relating to preventive diplomacy. | Выводы по результатам анализа положения с обеспечением безопасности женщин и девочек следует включать в более широкий круг докладов, направляемых Совету Безопасности, и проводимых для членов Совета устных брифингов, в том числе связанных с вопросами превентивной дипломатии. |
| As discussed in the previous paragraphs, the potential range of secondary data sources that can be used for statistical purposes is large and growing. | Как отмечается в предыдущих пунктах, потенциальный круг источников вторичных данных, которые могут использовать в статистических целях, является широким и продолжает расти. |
| FRA 2000 was designed to cover a wider range of forest benefits and functions, but severe information shortages made reporting on key trends difficult. | Оценкой лесных ресурсов 2000 года планировалось охватить более широкий круг благ и функций, источником которых являются леса, однако существенная нехватка информации затруднила представление данных о ключевых тенденциях. |
| Notwithstanding these additional commercial controls, a contract of finance that stipulates a Documentary Credit will limit the range of maritime transport documents available to the commercial parties. | Несмотря на эти дополнительные факторы коммерческого контроля, договор финансирования, в котором указывается документарный аккредитив, будет ограничивать круг морских транспортных документов, имеющихся в распоряжении коммерческих сторон. |
| The range of practices is wide: they include television advertising, product placement, promotional partnerships, sales promotions, and direct marketing in schools, among others. | Круг таких технологий широк: они включают в том числе телевизионную рекламу, скрытую рекламу товаров, партнерские соглашения по стимулированию сбыта, стимулирование продаж, а также прямой маркетинг в школах. |
| Some participants indicated that the limited range of groups protected through the creation of special departments raises the concern that other groups are not being adequately recognized as suffering discrimination. | Некоторые участники указали, что вызывает опасения ограниченный круг групп, права которых охраняются путем создания специальных департаментов и что дискриминация в отношении других группы не получила признания. |