| Human rights staff is required to carry out a wide variety of tasks, interact with very diverse partners and interlocutors and address an extensive range of substantive issues. | Сотрудники по правам человека должны выполнять обширный диапазон функций, взаимодействовать с самыми различными партнерами и коллегами и решать широкий круг основных вопросов. |
| In the system of market economy vocational education (the range of courses and skills that should be mastered) is determined by the demand in the private sector. | При системе рыночной экономики профессионально-техническое образование (круг курсов и навыков, которые следует пройти) определяется спросом со стороны частного сектора. |
| While ante-natal care envisages a much broader range of activities, injection of tetanus toxoid is a useful indicator to gauge its availability. | Хотя предродовое обслуживание предусматривает гораздо более широкий круг мер, данные о вакцинации столбнячным анатоксином свидетельствуют о масштабах ее применения. |
| At the same time, the growing complexity of peacekeeping mandates is expanding the range of issues for which clear and consistent policies are required. | В то же время с учетом растущей сложности мандатов операций по поддержанию мира расширяется круг вопросов, в отношении которых необходимо иметь четкую и последовательную политику. |
| The range of issues considered by the Council has remained very wide, covering all the major aspects of the maintenance of international peace and security. | Круг вопросов, рассмотренных Советом, по-прежнему был очень широким и охватывал все главные аспекты поддержания международного мира и безопасности. |
| Libraries are now offering free Internet access and learning opportunities, widening the range of services and the circle of visitors and promoting regional economic and social development. | Теперь библиотеки предоставляют бесплатный онлайн-доступ и возможности обучения, а также расширяют спектр услуг и круг посетителей, способствует социально-экономическому развитию регионов. |
| This would allow the organizations to maximize the range of training opportunities available to United Nations system staff members and to positively impact on staff mobility. | Это позволило бы организациям предоставить сотрудникам системы Организации Объединенных Наций максимально широкий круг возможностей в области профессиональной подготовки и позитивным образом повлиять на мобильность персонала. |
| This is compounded by the fact that the reduction in staff is causing managers and staff to be required to perform an increasing range of functions. | Эта ситуация усугубляется тем фактом, что в связи с сокращением штатов сотрудники и руководители вынуждены выполнять все более широкий круг функций. |
| The community of those interested in human rights is growing rapidly, including activists, scholars, a diverse range of civil society representatives, professional associations and members of parliament. | Круг тех, кто заинтересован в защите прав человека, быстро расширяется, охватывая активистов, ученых, представителей различных слоев гражданского общества, профессиональные объединения и членов парламента. |
| Terrorism has a devastating impact on the full range of human rights, most directly the right to life and personal security. | Терроризм оказывает разрушительное воздействие на широкий круг прав человека, с самыми непосредственными последствиями для права на жизнь и неприкосновенность. |
| At one level the hope was expressed that a wider range of institutions, especially member states, could become involved. | В какой-то момент была выражена надежда на то, что в этом процессе мог бы участвовать более широкий круг учреждений, особенно государств-членов. |
| The rapid pace of human development is constantly making adjustments to the range and content of the tasks involved in ensuring peace, security and development. | Стремительное развитие человечества вносит постоянные коррективы в круг и содержание задач по обеспечению мира, безопасности и развития. |
| Of course, the range of issues which the participants in the Conference on Disarmament could consider under item 6 on its agenda needs clarifying. | Круг вопросов, которые участники Конференции по разоружению могли бы рассмотреть в рамках пункта 6 ее повестки дня, сегодня, конечно же, требует уточнения. |
| In the future, it will supplement these initiatives with a broader range of activities designed to build management capacity across the United Nations system. | В будущем Колледж будет осуществлять более широкий круг мероприятий, нацеленных на укрепление потенциала в области управления в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The range of topics varies, but most of the translated articles are analytical essays written by Western journalists and dedicated to Russia. | Круг тем широк, но большинство статей - аналитические материалы западных журналистов, так или иначе связанные с Россией. |
| According to Matt Groening, this was because With Homer, there's just a wider range of jokes you can do. | По словам Мэтта Грейнинга, это случилось потому, что «С Гомером можно сделать более широкий круг шуток. |
| Do you have an idea of the range of your duties? | Вы представляете себе круг Ваших обязанностей? |
| The range of responsibilities include judicial process, drafting legislation, developing legal framework, participating in national and international treaties, prosecution and sentencing. | В круг обязанностей входят: Судебные процессы Разработка законодательства Разработка правовой базы Участие в национальных и международных договорах Судебное преследование Вынесение приговоров. |
| Well, maybe the unsub's looking beyond neurology - he's trying to cure a wider range of diseases. | Возможно, субъекту интересна не только неврология, и он пытается лечить более широкий круг болезней. |
| The time remaining to establish an efficient support system is therefore extremely short and significantly limits the range of otherwise viable options. | Таким образом, времени для создания эффективной системы обеспечения остается крайне мало, что значительно сужает круг вариантов, которые в противном случае были бы возможны. |
| The growing number and increasingly varied range of problems insistently call for the United Nations Secretariat to become more effective in this field of activity. | Увеличивающийся и все более разнообразный круг проблем настоятельно требует, чтобы и Секретариат Организации Объединенных Наций стал еще более эффективным в этой области своей деятельности. |
| In contrast, Consumers Expenditure data (and therefore the CPI weights) are drawn from a much wider range of sources. | В отличие от них для получения данных о потребительских расходах (и, следовательно, для расчета весов ИПЦ) используется гораздо более широкий круг источников. |
| Derived from that plan, the mission budget summarizes the range of outputs, services and activities to be delivered during the authorized period. | На базе этого плана в бюджете миссии кратко формулируется круг мероприятий, услуг и видов деятельности, которые должны быть осуществлены в течение утвержденного периода. |
| The team noted the broad range and quality of a number of climate-related research activities being carried out in the country. | Группа отметила, что в настоящее время в этой стране осуществляется широкий круг надежно подготовленных научных мероприятий в области изменения климата. |
| Several delegations said that basic education should cover a full range of learning needs of children, youth and adults, and go beyond conventional approaches. | Ряд делегаций заявил о том, что базовое образование должно удовлетворять широкий круг потребностей детей, молодежи и взрослых в области образования и не ограничиваться рамками традиционных подходов. |