Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
Though differing in form, these agreements are nearly always intended to be binding on the parties that enter into them and to regulate a similar range of issues. Несмотря на различия по форме, эти соглашения почти всегда являются обязательными для заключивших их сторон и регулируют аналогичный круг вопросов.
Increasingly, we must be prepared to commit a wider range of Government agencies to complex, multifaceted peacebuilding interventions ranging from the justice system to border control. Мы должны быть готовыми активнее привлекать более широкий круг правительственных учреждений к комплексным, многосторонним усилиям в области миростроительства - от деятельности юридической системы до пограничного контроля.
The General Assembly has oversight of the United Nations system as a whole, and hence has before it the full range of international issues. «Генеральная Ассамблея осуществляет наблюдение за системой Организации Объединенных Наций в целом, и поэтому она призвана рассмотреть весь круг международных вопросов.
A new range of problems without borders has emerged, with the trajectory of HIV/AIDS demonstrating how gender inequality fuels the growing epidemic. Возник новый круг трансграничных проблем - траектория распространения ВИЧ/СПИДа показывает, каким образом гендерное неравенство приводит к расширению масштабов этой эпидемии.
We are pleased that the three Committees are further broadening the range of their activities, and are doing so with resolve and consistency. Мы с удовлетворением отмечаем, что эти три комитета продолжают расширять круг своей деятельности и делают это со всей решительностью и последовательностью.
Such in-country workshop will allow the project to reach a wider range of national stakeholders than through the usual type of regional workshops. Эти семинары внутри стран позволят охватить в рамках проекта более широкий круг заинтересованных сторон, чем это было бы при проведении обычных региональных рабочих совещаний.
The development of capital markets in recent years has expanded the range of options available to creditworthy countries underlining the growing importance of careful debt management. В результате развития рынков капитала в последние годы круг возможных вариантов, имеющихся в распоряжении кредитоспособных стран, расширился, что заставляет обратить особое внимание на все возрастающее значение осмотрительного регулирования уровня задолженности.
This range must match the needs of developing and transition economy countries while providing a sound balance between diversity of channels and efficiency in aid delivery. Этот круг должен отвечать потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой и при этом обеспечивать разумный баланс между разнообразием каналов и эффективностью оказания помощи.
The range of such activities in the current MTPF period includes: Круг таких мероприятий в текущий период РССП охватывает следующее:
To do so would require a significant increase in the range of data collected and a rise in compliance costs. Для этого потребуется значительно расширить круг собираемых данных и пойти на повышение расходов, связанных с соблюдением установленных требований.
Although the primary responsibility for ensuring equitable and sustainable water services and water resources management integrated into development strategies rests with local and national governments, it is essential to involve a broader range of stakeholders. Несмотря на то, что первичная ответственность за обеспечение равномерности и состоятельности услуг в области обеспечения водой и управления водным ресурсами и их интегрирование в разработку стратегий лежит на местных и национальных органах власти, в этот процесс необходимо вовлекать как можно более широкий круг заинтересованных лиц и организаций.
If, however, rights go further than that, it may be necessary to restrict the range of beneficiaries. Вместе с тем, если предоставляемые права выходят за эти рамки, то может возникнуть необходимость ограничить круг пользующихся этими правами лиц.
The breadth and the range of humanitarian problems make it imperative that available means be augmented in order to ensure that appropriate emergency aid is forthcoming. Масштабы и широкий круг гуманитарных проблем требуют увеличения объема выделяемых на эти цели средств, с тем чтобы обеспечить предоставление адекватной чрезвычайной помощи.
Today, the range of issues of concern to Member States has increased, and their resolution is ever so critical to the well-being of so many. Сегодня круг волнующих государства-члены проблем расширился, и их решение столь необходимо для благополучия большого числа людей.
Generally the range of possible situations covered by Chapter V is such that to lay down a detailed regime for compensation is not appropriate. В целом круг возможных ситуаций, охватываемых главой V, является таковым, что закрепление подробного режима компенсации представляется нецелесообразным.
The Legal Library and Reference Section continued to expand its range of services and increase its collection of books and other materials during the period under review. В течение отчетного периода Юридическая библиотека и Справочная секция продолжали расширять круг оказываемых ими услуг, книжный фонд и подборку других материалов.
Such a joint committee would permit a wider range of expertise - including financial - to consider JMS matters and provide guidance. Создание такого совместного комитета обеспечило бы более широкий круг экспертных знаний, включая финансовые, для рассмотрения проблем ОМС и выработки указаний.
That amendment expands the range of nations that could potentially receive cases from the Tribunal beyond States of the region. Такая поправка расширяет круг государств, которые потенциально могли бы принять от Трибунала некоторые дела к рассмотрению помимо государств региона.
Dealing with reintegration thus implies a comprehensive package of approaches that range from physical reconstruction to various political, social, educational, psychological and protection measures. Таким образом, решение вопроса реинтеграции должно основываться на всеобъемлющем подходе, включающем широкий круг мер от реконструкции до различных политических, социальных, просветительских, психологических мер и мер защиты.
These stakeholders range from the actual recipients of government services to the taxpayers who fund the services but may not be direct recipients or beneficiaries. К числу этих заинтересованных сторон относится широкий круг участников: от фактических получателей государственных услуг до налогоплательщиков, которые финансируют эти услуги, но не обязательно могут быть непосредственными их получателями или бенефициарами.
The earliest possible involvement in reconciliation efforts of local community leaders - representing the range of interests and perspectives within a society - is critical. Как можно более раннее вовлечение в усилия по примирению местных общинных лидеров, представляющих в том или ином обществе круг его интересов и перспектив, крайне необходимо.
Most of these examples will allow some expansion of the range of small area estimates that can be produced from sample surveys with relatively large samples. Большинство этих примеров позволит несколько расширить круг оценок по малым районам, которые могут производиться на основании выборочных обследований с относительно крупной выборкой.
Does your country's legislation include in such list a comprehensive range of offences associated with organized criminal groups? Включается ли согласно законодательству вашей страны в такой перечень всеобъемлющий круг преступлений, связанных с деятельностью организованных преступных групп?
The Agency's general fund provided cost-sharing grants targeting special hardship families and the special non-regular project funds provided loans for potential entrepreneurs from a wider range of socio-economic backgrounds. Общий фонд Агентства предоставлял дотации на основе совместного покрытия расходов, предназначенные для особо нуждающихся семей, а из средств специальных нерегулярных проектных фондов предоставлялись кредиты для поддержки потенциальных предпринимателей, представляющих более широкий круг социально-экономических слоев.
In recent years the reports of the Working Group on Communications have increased significantly in length, and they have dealt with a wider range of issues. В последние годы доклады Рабочей группы по сообщениям стали значительно объемнее и затрагивают более широкий круг вопросов.