| There is an urgent need for capacity-building in cross-sectoral programme management and the expansion of the range of actors engaged in multisectoral responses to HIV/AIDS. | Настоятельно необходимо укрепить потенциал в области межсекторального управления программой и расширить круг участников процесса многосекторального реагирования на ВИЧ/СПИД. |
| The scientific consensus emerging from the vast range of biosafety studies of transgenic plants is that each case should be evaluated on its own merits and hazards. | Как показывает широкий круг исследований, посвященных биобезопасности трансгенных растений, ученые сходятся на том, что каждый случай должен оцениваться с учетом присущих ему положительных сторон и опасностей. |
| In any case, an instrument based on the scope of the Aarhus Convention will apply to a wider range of strategic decisions than the draft SEA directive. | В любом случае документ, подготовленный исходя из ориентации на обеспечение такого же охвата, что и в Орхусской конвенции, будет распространяться на более широкий круг стратегических решений, чем проект директивы по СЭО. |
| IAEA technology transfer and technical cooperation activities cover a vast range of domains and areas, which comprise, inter alia: | Деятельность МАГАТЭ по передаче технологии и техническому сотрудничеству охватывает широкий круг областей и направлений, которые включают, в частности: |
| Lastly, the range of accommodation facilities for women victims of violence has been extended by a new method of family placement. | И наконец, круг механизмов размещения женщин-жертв насилия был расширен благодаря новому методу размещения в семьях. |
| The commercial and scientific applications of outer space are continually expanding for an increasingly diverse range of functions - from communications to climate change monitoring. | Коммерческие и научные виды применения космического пространства то и дело расширяются и охватывают все более разнообразный круг функций - от коммуникаций до мониторинга климатических изменений. |
| Patenting rules have been widened to cover an ever broader range of products, processes and life forms. | В частности, расширялась сфера применения патентного права, охватывая все более значительный круг продуктов, процессов и жизненных форм. |
| Clarify and narrow the range of options for the design of the institutional and procedural arrangements of a compliance procedure; | Ь) разъяснит и сузит круг вариантов для разработки институциональных и процедурных механизмов процедуры соблюдения; |
| Ugandan officials from a wide variety of public agencies met with a large range of Ghanaian staff at the national, regional and local levels. | Во встречах с целым рядом ганских чиновников на национальном, региональном и местном уровнях приняли участие угандийские должностные лица, представлявшие широкий круг государственных учреждений. |
| AAI's interests range from the educational to economic and social development, and this has been reflected in the United Nations-related events in which the staff have participated. | ААИ интересует широкий круг вопросов, начиная от образования и кончая экономическим и социальным развитием, и это нашло свое отражение в мероприятиях под эгидой Организации Объединенных Наций, в которых принимали участие сотрудники Института. |
| Using the LFS sample frame it is possible to survey a whole range of subject areas and to collect new information on many areas. | Путем использования инструментария ОРС для проведения выборочного обследования можно изучить широкий круг тематических областей и собрать новую информацию о многих областях. |
| The range of verification techniques and tools has expanded as a result of verification practice and technological developments. | Благодаря практике контроля и техническим новшествам расширился круг возможных методов и инструментов контроля. |
| The range of WTO disciplines that could affect electronic commerce is broad, involving services, intellectual property, goods, government procurement, TRIPS and technical barriers to trade. | Круг изучаемых ВТО дисциплин, которые могут иметь отношение к электронной торговле, является довольно широким и включает услуги, интеллектуальную собственность, товары, государственные закупки, ТАПИС и технические барьеры для торговли. |
| provide a wider range of settlement solutions than those offered by litigation | предоставить более широкий круг возможностей урегулирования по сравнению с возможностями, предлагаемыми судебным разбирательством |
| Peacekeeping has become more complicated because peacekeepers must now undertake a greatly expanded range of tasks. | Деятельность по поддержанию мира приобрела более сложный характер, поскольку персонал операций по поддержанию мира должен в настоящее время решать значительно более широкий круг задач. |
| Useful information is often reported through the UNECE Environmental Performance Reviews, which deal with the whole range of environmental issues in countries with developing economies. | Источником полезной информации часто служат Обзоры результативности экологической деятельности ЕЭК ООН, которые охватывают целый круг природоохранных вопросов в странах с развивающейся экономикой. |
| Such actors encompassed a broader range than the media as such and included parents and professionals working with and for children. | Круг таких участников охватывает не только средства массовой информации, но и родителей и специалистов, работающих с детьми и в интересах детей. |
| Service providers determine the range of services required by SMEs according to the level of economic and business development of a given sector or region. | Поставщики услуг определяют круг услуг, требующихся МСП, исходя из уровня развития экономической и деловой практики конкретного сектора или района. |
| Some speakers said they wished to see more country programme evaluations from a wider range of country contexts; the two presented this year were from emergency countries. | Некоторые ораторы просили представлять больше оценок страновых программ, которые должны охватывать более широкий круг стран; две оценки, представленные в нынешнем году, были подготовлены по странам, переживающим чрезвычайные ситуации. |
| The range of rights subjected to the complaints procedure | Круг прав, охватываемых процедурой подачи жалоб |
| Once again, not at all - but the range of possibilities is of course much more limited, given the constraints I referred to earlier. | И опять же: вовсе нет, но зато, разумеется, у нас сузится круг возможностей - в силу тех ограничений, о которых я только что напоминала. |
| At that stage, of course, no attempt had been made to define the range of States affected or injured by a breach of obligation. | Разумеется, что на том этапе не предпринимались попытки определить круг государств, затронутых нарушением обязательства или пострадавших от него. |
| One point that does, however, require review is the range of terms used throughout the text to describe the responsibility relationship. | Однако один момент, который необходимо рассмотреть, - это круг терминов, используемых по всему тексту для характеристики отношения, связанного с ответственностью. |
| The poorer strata might be better served if a broader range of financial services were tailored to meet poor peoples' special needs. | Помощь, оказываемая беднейшим слоям населения, может оказаться более эффективной, если для удовлетворения особых потребностей неимущих будет обеспечен более широкий круг финансовых услуг. |
| I trust that this will not mark the end of the range of issues over which we would speak with one voice. | Надеюсь, что этим не ограничится круг вопросов, по которым мы будем выступать в один голос. |