Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
That change enabled security managers to adopt a wider range of security measures to address risks to personnel and support United Nations programmes and activities. Это изменение позволяет тем, кто отвечает за безопасность, принимать более широкий круг мер безопасности для устранения рисков, которым подвергается персонал, и оказания поддержки программам и мероприятиям Организации Объединенных Наций.
Focal point interview data also highlighted that the range of public information activities in substantive entities was broader than in non-substantive entities. Опрос координаторов также показал, что в основных подразделениях проводился более широкий круг мероприятий в области общественной информации, чем в неосновных подразделениях.
Following are some examples of fairly typical UNDEF projects demonstrating the range of actions in support of strengthening the voice of civil society. Ниже приводится ряд примеров весьма типичных проектов ФДООН, которые демонстрируют широкий круг мероприятий, осуществляемых в поддержку авторитета организаций гражданского общества.
Intermediaries thus range from Internet service providers (ISPs) to search engines, and from blogging services to online community platforms. Круг посредников, таким образом, охватывает от провайдеров Интернет-услуг (ПИУ) до поисковых систем и от услуг для блогеров до площадок виртуальных сообществ.
The Committee notes the range and variety of measures being implemented by individual missions in this area and expects that those measures deemed most effective will be prioritized and shared across all peacekeeping operations. Комитет отмечает широкий круг и большое разнообразие мер, осуществляемых отдельными миссиями в этой области, и ожидает, что все операции по подержанию мира будут в приоритетном порядке осуществлять меры, считающиеся наиболее эффективными, и обмениваться друг с другом соответствующим опытом.
It has also been agreed that the complexity and range of issues handled by the support specialists justifies the classification of their posts at the P-5 level. Было также решено, что сложность и круг вопросов, находящихся в ведении специалистов по поддержке, служат основанием для того, чтобы класс их должностей был установлен на уровне С-5.
It is important that the annex to the report requested to that end benefit from the widest possible range of views. Важно, чтобы в приложении к запрошенному докладу учитывался максимально широкий, по возможности, круг мнений.
In addition there are also examples of domestic legislation that support a wider range of human rights correlated to due process. Кроме того, есть также примеры национальных законов, поддерживающих более широкий круг прав человека, связанных с надлежащими процессуальными гарантиями.
The new Criminal Code that came into force in 2008 covers a broader range of offences, especially with respect to money laundering and terrorism. Новый уголовный кодекс, который вступил в силу в 2008 году, регулирует более широкий круг преступлений, особенно в связи с отмыванием денег и терроризмом.
Two sessions will be held in Geneva and one in New York so as to be able to engage with the widest possible range of stakeholders. Две сессии будут проходить в Женеве, а одна - в Нью-Йорке, с тем чтобы задействовать как можно больший круг заинтересованных сторон.
Some domestic laws on disaster relief, however, do provide a limited range of privileges and immunities to foreign non-governmental organizations. Однако некоторые национальные законы об оказании экстренной помощи в случае бедствий всё же предусматривают ограниченный круг привилегий и иммунитетов за иностранными неправительственными организациями.
The Deputy would share with the Under-Secretary-General the full range of responsibilities for the executive direction and administration of the Department of Safety and Security. Совместно с заместителем Генерального секретаря его заместитель будет выполнять весь круг обязанностей, связанных с руководством и административным управлением Департаментом по вопросам охраны и безопасности.
Overall, despite numerous time-consuming diagnostic exercises pointing to the potential benefits of a joint approach, the range of common services was extremely limited in the countries reviewed. В целом, несмотря на то, что многочисленные трудоемкие диагностические анализы указывают на потенциальные выгоды применения совместного подхода, круг организаций, использующих общие службы, крайне ограничен в странах, где проводилась проверка.
This allows UNECE to cover a wider range of beneficiaries, and involve policymakers from several countries; Это позволяет ЕЭК ООН охватывать более широкий круг бенефициаров и задействовать представителей директивных органов из нескольких стран;
While previously women had been mainly assigned to medical and logistics units, the range of service positions open to them had expanded considerably in 1999. Если раньше женщины направлялись главным образом в медицинские и материально-технические подразделения, то в 1999 году был значительно расширен круг служебных должностей, открытых для женщин.
As the volume of documentation and the range of issues for the item made a detailed presentation impractical, the representative of the secretariat highlighted a number of key points under each sub-item. Поскольку объем документации и круг вопросов по этому пункту делают невозможным детальное рассмотрение, представитель секретариата отразил ряд ключевых моментов по каждому подпункту.
(a) Broad environmental perspective that addresses the full range of environmental issues and development concerns in an integrated manner; а) широкой природоохранной перспективы, охватывающей весь круг экологических проблем и вопросов развития на комплексной основе;
The Comprehensive Peace Agreement commits all parties to an extensive range of civil, political, economic, social and cultural rights including ending discrimination, arbitrary detention, torture, killings and disappearances. Всеобъемлющее мирное соглашение обязывает всех участников соблюдать широкий круг гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав, включая прекращение дискриминации, произвольных арестов, пыток, убийств и исчезновений.
Those matters included the limits of the jurisdiction of the two new Tribunals and the range of individuals who would have access to them. Среди этих вопросов - пределы юрисдикции двух новых трибуналов и круг лиц, которые будут иметь доступ к ним.
The Secretary-General's Advisory Board on Disarmament Matters should be more representative so that it can reflect on the broadest range of views and opinions. Консультативный совет Генерального секретаря по вопросам разоружения должен иметь более представительный характер, чтобы он мог отражать более широкий круг взглядов и мнений.
Perpetrators range from armed men, including from the Chadian National Army, to members of the victims' own communities. В число совершающих акты насилия входит широкий круг лиц - от вооруженных мужчин, в том числе военнослужащих Национальной армии Чада, до членов общин самих жертв.
Throughout all the meetings there were substantive discussions on many aspects of PAROS and there was an ample range of views on key elements of a potential instrument. На протяжении всех заседаний проходили предметные дискуссии по многим аспектам ПГВКП и был высказан широкий круг взглядов по ключевым элементам потенциального инструмента.
It is therefore crucial for us that the treaty cover the broadest possible range of conventional arms, including parts and components and technology for products manufactured or modified for military use. Поэтому для нас особенно важно, чтобы договор охватывал как можно более широкий круг обычных вооружений, в том числе части и компоненты, а также технологии производства или модификации оружия для использования в военных целях.
This expanded the range of special procedures requesting a visit from political and civil rights to the area of social and economic rights. Это расширяет круг вопросов, охватываемых специальными механизмами, запросившими посещение, с политических и гражданских прав до экономических и социальных прав.
The reported acts of reprisal range from harassment, intimidation, attempts or threats to impose disciplinary sanctions or criminal charges meant to prevent lawful professional activities of human rights defenders. Сообщения об актах репрессий охватывают широкий круг действий - преследования, запугивания, попытки наложить дисциплинарные взыскания или предъявить уголовные обвинения, направленные на воспрепятствование осуществлению законной профессиональной деятельности правозащитников.