The range of remedies available is intended to take into account the composition of the groups seeking the assistance of the Directorate and the employment prospects on the domestic labour market. |
Имеющийся круг вспомогательных решений призван учитывать состав групп, нуждающихся в помощи Директората, и перспективы занятости на внутреннем рынке труда. |
The range of crimes falling under universal jurisdiction and the conditions for its application were among the controversial questions surrounding its use as a tool for prosecuting perpetrators of certain serious crimes under international treaties. |
Круг преступлений, подпадающих под действие универсальной юрисдикции, и условия ее применения относятся к числу спорных вопросов, связанных с ее использованием в качестве инструмента для преследования лиц, совершивших серьезные преступления, упоминаемые в международных договорах. |
Continue to extend the range of fundamental international instruments to which Sao Tome is already a party (Cape Verde); |
64.3 И далее расширять круг базовых международных договоров, участником которых является Сан-Томе (Кабо-Верде); |
This will help optimize the full range of benefits to be drawn from the investment and help ensure the potential negative impacts on people are avoided or mitigated. |
Это поможет оптимизировать полный круг суммарных выгод, которые могут быть извлечены из инвестиций, и будет содействовать недопущению или сглаживанию потенциальных негативных воздействий на людей. |
Another opinion was that it would be preferable to retain the wording proposed by the Special Rapporteur, for the term "measures" did not cover the whole range of means of persuasion that could be deployed to encourage voluntary departure. |
Согласно другому мнению, желательно придерживаться редакции, предложенной Специальным докладчиком, поскольку термин "меры" не охватывает весь круг средств убеждения, которые могут быть использованы для содействия добровольному отъезду. |
CANZ recognizes that, every year, the Court handles a significant and complex range of cases and advisory opinions, and that it has successfully cleared a case backlog. |
Группа КАНЗ признает, что ежегодно Суд рассматривает широкий круг важных и сложных дел и консультативных заключений, и сумел завершить рассмотрение накопившихся дел. |
It has incorporated into its working agenda a vast range of subjects, such as nuclear non-proliferation, gender matters, women's issues, childhood and HIV/AIDS. |
Он включил в свою повестку дня широчайший круг вопросов, таких как ядерное нераспространение, гендерные вопросы, вопросы женщин, детство и ВИЧ/СПИД. |
It was time to consider what modifications might be needed, and the range of issues identified by the Secretary-General required further input from Member States. |
Сейчас необходимо рассмотреть вопрос о том, какие изменения могут потребоваться, и круг вопросов, определенных Генеральным секретарем, требует дальнейшего вклада со стороны государств-членов. |
Its 420 member organizations (and over 130 individual partners) cover a wide and diverse range of women's interests and activities across the United Kingdom, in total representing several million women. |
Ее 420 организаций-членов (и около 130 индивидуальных партнеров) охватывают широкий и разнообразный круг интересов и видов деятельности женщин по всему Соединенному Королевству, в целом представляя несколько миллионов женщин. |
The list is not intended to be exhaustive and it should not be interpreted as limiting or in any other way prejudging the type and range of questions which members of the Committee might wish to ask. |
Перечень необязательно является исчерпывающим и не должен рассматриваться как ограничивающий или каким-либо иным другим образом предрешающий характер и круг вопросов, которые могут быть заданы членами Комитета. |
It recommends that the State party expand its current awareness-raising efforts and training activities to a wider range of stakeholders, including leaders of political parties, senior managers in the private sector and boards of trustees of foundations under public law. |
Комитет рекомендует государству-участнику распространить проводимые им мероприятия в целях повышения уровня информированности и обучающую деятельность на более широкий круг заинтересованных сторон, включая лидеров политических партий, старших руководителей частного сектора и советов попечителей фондов, учрежденных на основании положений публичного права. |
The Economics of Ecosystems and Biodiversity (TEEB) report for policymakers explores the range of instruments to reward those offering ecosystem service benefits, such as water provision and climate regulation (i.e., payments for ecosystem services). |
В предназначенном для директивных органов докладе "Экономика экосистем и биоразнообразия" (ЭЭСБР) изучается широкий круг инструментов, предназначенных для вознаграждения тех, кто предоставляет преимущества, связанные с экосистемными услугами, такие как водоснабжение и регулирование климата (т.е. оплата экосистемных услуг). |
The communicant alleges that remedies under article 9, paragraph 3, of the Convention are available in a wider range of situations, because the broad scope of this provision allows challenges to any acts and omissions by private persons and public authorities. |
Автор сообщения утверждает, что средствами правовой защиты, предусмотренными в пункте 3 статьи 9 Конвенции, может быть охвачен более широкий круг ситуаций, поскольку широкая сфера охвата этого положения предусматривает возможность оспаривания любых действий и бездействия частных лиц и государственных органов. |
My Office responded to these events with the full range of tools and resources available to us, as did the Human Rights Council, the special procedures and the treaty bodies that we support. |
Мое Управление реагировало на эти события, используя широкий круг имеющихся в его распоряжении инструментов и ресурсов, так же как и Совет по правам человека, специальные процедуры и договорные органы, пользующиеся нашей поддержкой. |
The range of services offered by intermediaries has flourished over the past decade, mainly due to the legal protection that they have enjoyed from liability for third-party content that Internet users send via their services. |
За последние десять лет расширился круг предлагаемых посредниками услуг, причем во многом благодаря имевшейся у них правовой защите от ответственности за контент третьих лиц, который пользователи Интернета отправляют через их услуги. |
The range of issues presented in the list of criteria, sub-criteria, and indicators covers, in the view of the task force, a significant array of aspects of international cooperation not previously covered. |
Круг вопросов, изложенных в перечне критериев, подкритериев и показателей, охватывает, по мнению Целевой группы, широкий спектр направлений международного сотрудничества, которые ранее оставались неохваченными. |
This can be encouraged, for example, through the revival of national sustainable development councils, which would help to engage a broader range of ministries and stakeholders from each country. |
Этому можно содействовать, например, путем воссоздания национальных советов по устойчивому развитию, которые помогли бы задействовать более широкий круг министерств и заинтересованных сторон из каждой страны. |
The reservation to article 22 of ICCPR remained due to domestic law provisions that prohibited collective action by civil servants and restricted the range of public officials which w capable of joining a labour union. |
Оговорка к статье 22 МПГПП была оставлена в силе в связи с требованиями внутригосударственного законодательства, запрещающими забастовки государственных служащих, а также ограничивающими круг должностных лиц, могущих вступать в профсоюз. |
Also, a new Islamic Penal Code, adopted by Parliament in January 2012, omits the penalty of stoning and reduces the range of offences for which the death penalty may be applied against juveniles. |
Кроме того, в январе 2012 года парламент принял новую редакцию Исламского уголовного кодекса, в которой отсутствует наказание в виде побиения камнями и сужен круг преступлений, за которые несовершеннолетние могут быть приговорены к смертной казни. |
Trafficking in persons also disproportionately affected women and girls; as part of its Anti-People Trafficking Strategy, Australia was strengthening legislation to ensure that the broadest range of exploitative behaviour was criminalized. |
Торговля людьми также в несоразмерной степени затрагивает женщин и девочек; в рамках своей Стратегии противодействия торговле людьми Австралия укрепляет законодательство, с тем чтобы ввести уголовную ответственность за самый широкий круг видов эксплуататорского поведения. |
To fill these functions, there is a need to access a broader range of expertise, including police development experts, academics and trainers, retirees with appropriate skills or civilians working with Ministries of the Interior or Finance. |
Для выполнения этих функций необходимо задействовать широкий круг специалистов-экспертов, включая экспертов по вопросам формирования полицейских сил, исследователей и инструкторов, отставников, располагающих надлежащей квалификацией, или гражданских лиц, работающих в министерствах внутренних дел или финансов. |
However, there were also concerns that the range of issues identified was too wide and that the scope of the comprehensive reference document might need to be reduced. |
В то же время было высказано опасение, что предложенный круг вопросов слишком широк и что сферу охвата комплексного справочного документа, возможно, потребуется сократить. |
The teams will exercise a broader range of delegated authorities with respect to the application of the Staff Rules and Regulations, in the context of: |
Эти группы будут осуществлять широкий круг делегированных полномочий в отношении применения Правил и положений о персонала в контексте: |
Indeed, for this sort of dialogue to be successful, the widest range of partners and stakeholders needs to be involved. |
В самом деле, для того чтобы такой диалог был успешным, необходимо, чтобы в него был вовлечен как можно более широкий круг партнеров и участников. |
While the tasks of "land administration" are clearly defined, "land management" issues cover a broader range of tasks. |
Хотя задачи "управления земельными ресурсами" четко определены, вопросы о "землеустройстве" охватывают более широкий круг задач. |