Over forty years of existence we continuously extended our activity range as transformer industry and utility needs were growing up. |
За 40 лет нашей истории мы расширяли круг деятельности отвечая на запросы энергетики и промышленности. |
The objects of DGLI range from logging to financial and industrial activities. |
Круг интересов ДГЛИ широк: от лесозаготовок до финансовой и промышленной деятельности. |
Mechanisms are needed that provide the range of support services required by new and existing technology-based enterprises. |
Необходимо создать механизмы, обеспечивающие широкий круг вспомогательных услуг, в которых нуждаются новые и давно существующие предприятия, опирающиеся в своей деятельности на научно-технические достижения. |
However, support for the widest possible range of devices is desirable in order to ensure that Debian can be installed on the widest array of hardware. |
Однако, нужна поддержка наиболее широкого круга устройств, чтобы Debian мог устанавливаться на широчайший круг оборудования. |
Best practices range from small community projects to national or international efforts. |
Внедрение передового опыта включает в себя широкий круг мероприятий: от небольших общинных проектов до усилий, прилагаемых на национальном и международном уровнях. |
For this purpose we permanently master the most advanced construction technologies, renovate construction equipment fleets and extend the range of the subcontracted organizations. |
С этой целью мы постоянно осваиваем наисовременнейшие строительные технологии, обновляем парк строительной техники и оборудования, расширяем круг субподрядных организаций. |
Now that enhancement of psychological well-being is regarded by some as a proper medical goal, the range of potentially treatable conditions has expanded enormously. |
После того как улучшение психологического состояния признали достойной целью медицины, круг потенциально излечимых проблем сильно возрос. |
The Collegium of the Livonian and Estonian Affairs did not have a founding document that is why its range of duties was not exactly defined. |
Коллегия не имела единого учредительного документа, из-за этого её круг обязанностей не был точно определён. |
Indigenous language communities provide their members with the full range of cultural meanings attached to the use of a shared idiom. |
Коренные языковые общины передают своим членам весь круг тех культурных понятий, которые связаны с тем или иным общим местным наречием. |
The NGO Group had promoted the development of national coalitions of NGOs working with children which reflected the full range of issues raised by the Convention. |
Группа НПО способствует образованию национальных объединений НПО, работающих с детьми, что позволяет держать под контролем весь круг вопросов, поднятых в Конвенции. |
Additionally, CoE-ECRI regretted that the full range of possible powers was not granted to the Protector to combat discrimination effectively. |
Кроме того, СЕ-ЕКРН выразила сожаление в связи с тем, что омбудсмену не был предоставлен полноценный круг полномочий для эффективной борьбы с дискриминацией. |
There is now a wider range of countries with an interest in Africa and a capacity to contribute to its development and security. |
В настоящее время ширится круг стран, проявляющих интерес к Африке и располагающих возможностями внести свой вклад в ее развитие и безопасность. |
The draft addressed a comprehensive range of issues relating to the promotion and protection of children's rights, while taking into account the post-2015 development agenda. |
В проекте затрагивается широкий круг вопросов, касающихся поощрения и защиты прав ребенка, а также принимается во внимание ведущаяся работа по формулированию программы действий в области развития на период после 2015 года. |
Paragraph 320 indicates that girls remain traditionally clustered in female oriented schools and therefore remain in a limited range of professions linked to caring activities. |
В пункте 320 указано, что девушки традиционно группируются в учебных заведениях, куда обычно поступают учащиеся женского пола, и поэтому круг их занятий по-прежнему ограничен и связан с предоставлением ухода. |
These methods range from the S.W.I.F.T. Express Money Transfers to postal cheques or electronic banking, and delays in the system vary considerably. |
Эти методы включают широкий круг инструментов, начиная от экспресс-переводов по системе СВИФТ и заканчивая почтовыми чеками или электронными банковскими операциями, и в зависимости от используемых методов сроки переводов могут быть весьма различными. |
Through the use of worldwide open tender for all new long-term agreements, UNHCR has widened its range of suppliers and hence widened competition for UNHCR business. |
Путем использования процедуры объявления открытых международных торгов в связи со всеми новыми долгосрочными соглашениями УВКБ расширило круг своих поставщиков, что привело к расширению конкурентной борьбы за право осуществлять поставки для УВКБ. |
Throughout the programme period, IRC continued to strengthen its communication and advocacy within and beyond UNICEF, achieving increased visibility and a widened range of strategic partnerships. |
В течение этого программного периода ИЦИ продолжал укреплять свою коммуникацию и мероприятия по защите прав детей в рамках ЮНИСЕФ и за его пределами, что позволило ему сделать свою деятельность более заметной и расширить круг своих стратегических партнеров. |
The range of extraditable offences depends on the penalties that courts are authorized to impose under the contracting parties' laws. |
Круг преступлений, влекущих выдачу, определяется мерой наказания, которая может быть вынесена судом за их совершение (по законодательству обеих договаривающихся сторон). |
The range of issues and stakeholders encompassed by the Monterrey Consensus was particularly well suited for follow-up in the context of the CEB and UNDG machinery. |
Круг вопросов и участников, охваченных Монтеррейским консенсусом, был в особой степени соответствующим для принятия последующих мер в контексте Координационного совета руководителей и механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
Fundamental to enlarging these choices is building human capabilities: the range of things that people can do or be in life. |
Фундаментальное значение в этой связи имеет развитие потенциала человеческой личности, который определяет круг занятий, доступных для человека, и то, кем он может стать в жизни. |
Finally, the evaluation highlighted the importance of focus, recommending limiting the range of activities in order to increase the depth of the programme. |
Наконец, по результатам оценки на первый план была выдвинута важность сосредоточения внимания на определенных вопросах и было рекомендовано ограничить круг мероприятий в целях более глубокого погружения в контекст программы. |
Although Ukraine invested a great deal of effort and resources in tackling the after-effects of the disaster, it still left an extraordinary range of immediate consequences. |
Ликвидация ее последствий заставила государство привлекать значительные усилия и средства, тем не менее, круг связанных с нею неотложных проблем остается чрезвычайно широким. |
Intergovernmental organizations and the full range of non-governmental organizations and other groups would participate as observers in the Panel, on an open-ended and fully participatory basis. |
Межправительственные организации и широкий круг неправительственных организаций и других групп будут участвовать в качестве наблюдателей в работе группы, которая будет основываться на принципах открытого состава и широкого участия. |
Such an absolutist position fails to acknowledge the ambiguity and doubt regarding fetal life and ignores the range of moral complexities surrounding each situation. |
Такая абсолютистская позиция не оставляет места для разных взглядов на жизнь плода и игнорирует широкий круг сложных моральных моментов в каждой конкретной ситуации. |
Holiday Inn Resort Phuket provides a wide variety of leisure facilities that range from Batik painting to a Thai cooking class. |
В отеле Holiday Inn Resort Phuket предлагается широкий круг удобств и мероприятий для отдыха, от уроков живописи батик до уроков тайской кулинарии. |