Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
In many cases, the United Nations did not use competitive bidding; used a relatively narrow range of suppliers; failed to vet or approve them systematically; and did not effectively monitor and evaluate their performance. Во многих случаях Организация Объединенных Наций не прибегает к конкурентным торгам; использует относительно узкий круг поставщиков; не проводит систематически их проверку или утверждение; не осуществляет эффективного контроля и оценки их деятельности.
The range of problems besetting the international community continues to grow at a pace which despite our best efforts still far exceeds our capacity to devise and implement workable solutions. Круг проблем, встающих перед международным сообществом, продолжает шириться темпами, которые, несмотря на наши самые отчаянные усилия, превышают имеющиеся в нашем распоряжении возможности выработки и реализации реально осуществимых решений.
The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта.
(e) Application of the Noblemaire principle: range of possible comparators, including grade equivalencies - spring 1994; е) применение принципа Ноблемера (круг возможных компараторов, включая вопрос об эквивалентности классов) - весна 1994 года;
In some countries of Latin America, attempts have been made to expand and diversify the teaching services provided by universities and technical training institutions so that they could reach new groups of students and cover a wider range of educational needs. В некоторых странах Латинской Америки предпринимались попытки расширить и диверсифицировать учебную деятельность университетов и технических учебных заведений, с тем чтобы охватить новые группы учащихся и удовлетворять более широкий круг потребностей в области образования.
As part of its outreach efforts, the Department continues to disseminate its own materials, as well as publications from substantive departments and documents covering the entire range of the Organization's activities. В рамках своих усилий по расширению аудитории Департамент продолжает распространять свои материалы, равно как и публикации основных департаментов, и документы, охватывающие весь круг деятельности Организации.
The Board therefore recommended that UNEP should periodically update the consultants' roster, which should include a full range of candidates selected on a wide geographical basis. С учетом этого Комиссия рекомендовала ЮНЕП периодически обновлять реестр консультантов, в который должен быть включен широкий круг кандидатов при обеспечении широкого географического представительства.
The range of offences subject to extradition is determined by the punishment that can be imposed by a court for their commission (under the legislation of both contracting parties). Круг преступлений, влекущих выдачу, определяется мерой наказания, которое может быть вынесено судом за их совершение (по законодательству обеих Договаривающихся Сторон).
To this end, we have the document that was circulated somewhat earlier, which shows us the range and scope of the activities on the Council's agenda. Перед нами находится документ, распространенный ранее, который показывает нам круг и масштабы деятельности Совета Безопасности.
The Secretary-General intended, however, to bring to the fifty-first session of the General Assembly the full range of issues concerning career appointments, including proposals on what proportion of appointments should be made on a fixed-term basis. Вместе с тем Генеральный секретарь планирует вынести на рассмотрение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи весь круг вопросов, связанных с постоянными назначениями, включая предложения относительно того, какую долю срочные назначения должны составлять среди всех назначений.
Several delegations pointed out that some of the mid-term review reports had recommended the expansion of the technical support facilities to a wider range of agents. Некоторые делегации указали, что в некоторых докладах о среднесрочном обзоре содержалась рекомендация о том, чтобы распространить механизм оказания технической поддержки на более широкий круг получателей.
This approach proved particularly effective, since it allowed for the identification of common interests among different developing countries and enabled them also to appreciate more fully the range of policy issues which arose from the attempt to formulate multilateral rules, particularly, on the new issues. Такая схема оказалась особенно эффективной, поскольку она предусматривала выявление общих интересов между различными развивающимися странами и позволяла им также в более полной степени оценить круг вопросов политики, обусловленных попыткой сформулировать многосторонние правила, в частности, по новым вопросам.
They continue to be essential in the process of building equality, even though the range of actors involved is now wider in an increased number of countries. Они по-прежнему играют важнейшую роль в процессе обеспечения равенства, даже несмотря на то, что во все большем числе стран увеличивается круг участников этого процесса.
Although the objectives and activities of RENEUER are concerned above all with local authorities and civil organizations, initially a broader range of institutions both from the countries of the region and beyond it have been attracted to participate in the Network. Хотя цели и деятельность РЕНЕУР связаны прежде всего с местными органами власти и гражданскими организациями, изначально к участию в сети привлекался более широкий круг учреждений из стран, находящихся в регионе и за его пределами.
The Network will aim at consolidating its positions as a favourable medium for cooperation and facilitated exchange of experience and information, in which participants themselves will specify the focus of their interests and range of activities. Сеть будет стремиться укреплять свои позиции в качестве структуры, благоприятствующей сотрудничеству и облегчающей обмен опытом и информацией, в которой сами участники конкретно определяют направленность своих интересов и круг деятельности.
This not only ensures an ongoing process, but also acts as a multiplier so that a wider range of those involved in minority community organizations are aware of the United Nations mechanisms and the potential for dialogue. Благодаря этому не только обеспечивается непрерывность процесса, но и умножается число участников деятельности и более широкий круг людей, участвующих в работе организаций меньшинств, получает информацию о механизмах Организации Объединенных Наций и возможностях для диалога.
The new organizational structure for procurement was commodity-based, with the Commodity Procurement Section being organized into various clusters, each being responsible for an identifiable range of commodities. В основу новой организационной структуры был положен товарный принцип, причем Секция закупки товаров подразделяется на различные группы, каждая из которых отвечает за определенный круг товаров.
The overcoming of that situation should allow an approach in which cooperation, as an element associated with security, covers a whole range of issues affecting political, economic, cultural, environmental and military aspects on both sides of the Mediterranean. Преодоление этого положения должно привести к такому подходу, при котором сотрудничество как элемент, связанный с безопасностью, охватывало бы широкий круг вопросов, касающихся политических, экономических, культурных, экологических и военных аспектов деятельности по обе стороны Средиземноморья.
The Foundation would indicate the range of interests it wishes to fund, which would form the basis for project proposals. Благотворительный фонд будет определять круг мероприятий, которые он хотел бы финансировать, и это будет служить отправной точкой при подготовке предложений по проектам.
But the ideas expressed therein were valuable ones, and their essence could be reproduced as part of the endeavour to ensure that the widest possible range of crimes in internal armed conflict fell within the jurisdiction of the Court. Но выраженные в ней идеи весьма ценны и их существо можно было бы воспроизвести в русле усилий по распространению юрисдикции Суда на максимально широкий круг преступлений, свершаемых в ходе внутренних вооруженных конфликтов.
However, there was recognition in paragraph 35 that there might be significant advantages if each State party was to focus its report on a limited range of issues. Вместе с тем в пункте 35 признается, что могут быть достигнуты значительные преимущества, если каждое государство-участник будет рассматривать в своих докладах ограниченный круг вопросов.
It reaffirmed, on the basis of equality between men and women, a woman's right to accessible and adequate health care and the widest range of family planning services, as well as equal access to education at all levels. В ней, с учетом принципа равенства между мужчинами и женщинами, было вновь подтверждено право женщин на доступное и адекватное медицинское обслуживание и широкий круг услуг в области планирования семьи, а также равный доступ к образованию на всех уровнях.
Norway attaches the greatest importance to the United Nations Verification Mission in Guatemala (MINUGUA) and continues to support its work, which covers such an important range of questions connected to the implementation of the peace accords, with a focus on human rights issues. Норвегия придает огромное значение деятельности Контрольной миссии Организации Объединенных Наций в Гватемале (МИНУГУА) и по-прежнему поддерживает ее работу, которая охватывает столь широкий круг важных вопросов, связанных с осуществлением мирных соглашений, и в рамках которой особое внимание уделяется вопросам прав человека.
The Curriculum will comprise a comprehensive package of free-standing training modules covering the full range of knowledge and skills that an export-oriented enterprise requires to be successful in the international market. Учебная программа будет содержать всеобъемлющий пакет самостоятельных учебных модулей, охватывающих весь круг знаний и квалификации, которые необходимы предприятиям, ориентированным на экспорт, для достижения успеха на международном рынке.
In recent years, the magnitude of financial flows and the range of financial instruments in the international economy have grown rapidly, presenting new opportunities and challenges. В последние годы масштабы финансовых потоков и круг финансовых инструментов в международной экономике быстро расширяются, открывая новые возможности и ставя новые задачи.