Continuing to expand the range of on-line partners, the company Irikom acted as an sms-aggregator for 3D on-line game "Fabrica Futbola" (). |
Продолжая расширять круг on-line партнеров, компания Ириком выступила в качестве sms-агрегатора для 3D on-line игры «Фабрика Футбола» (). |
The Australian Bureau of Statistics (ABS) has had considerable success in recent years in reducing respondent burden, while at the same time expanding significantly on the range of statistics available. |
За последние годы Статистическое бюро Австралии (СБА) добилось значительных успехов в снижении нагрузки на респондентов, существенно расширив в то же время круг обеспечиваемых статистических данных. |
Their responsibilities range across a broad spectrum of support to these operations, and conducting political analysis of the situation on the ground represents only a fraction of the political work in which these officers are engaged. |
Их круг ответственности включает широкий спектр вопросов - поддержка таких операций и проведение политического анализа ситуации на местах, - и это лишь один из элементов политической работы, которой занимаются эти сотрудники. |
Over the past few years, the Agency secretariat has been working intensively to update and complete an overall corpus of safety standards that covers the entire range of nuclear activities, including waste and transport safety. |
В течение последних нескольких лет Секретариат Агентства занимался интенсивной работой по обновлению и завершению общего свода стандартов безопасности, охватывающего весь круг вопросов, относящихся к ядерной деятельности, включая безопасное удаление отходов и безопасную перевозку. |
It was pointed out that the range of issues currently being dealt with by various organizations were indicative of the various elements required to establish a favourable legal framework for electronic commerce. |
Было отмечено, что широкий круг вопросов, которыми в настоящее время занимаются различные организации, говорит о том, что для создания правовой базы, благоприятствующей развитию электронной торговли, необходимо урегулировать ряд моментов. |
[...] It is the largest of this type library, which provides an affiliate program, moreover, strongly associated with the Golden thoughts, but fortunately a much wider range. |
[...] Это самый крупный такого рода библиотека, которая предоставляет партнерская программа, кроме того, в значительной степени связано с мыслями Золотой, но, к счастью гораздо более широкий круг. |
Sections 26 to 63 set out an extensive range of specific rights in such areas as criminal justice, education, non-discrimination, religion, and freedom of expression. |
В раздела 26 - 63 конституции изложен широкий круг конкретных прав в таких сферах, как уголовное правосудие, образование, религия, свобода выражения мнения, недопустимость дискриминации. |
As the foregoing examples demonstrate, the range of responsibilities facing the new United Nations is not only vast but virtually open-ended, extending to almost every area of human activity. |
Как показывают приведенные выше примеры, круг задач, стоящих перед обновленной Организацией Объединенных Наций, не просто огромен, но практически беспределен и охватывает почти все вообразимые сферы человеческой деятельности. |
No one formula can cover this entire range; in the opinion of the Committee, the degree of control and scrutiny exercised by the legislative organs should be related to the level of the amounts required by the Secretary-General. |
Нет единой формулы, позволяющей охватить весь этот круг потребностей; по мнению Комитета, директивные органы должны осуществлять контроль и проводить проверку, исходя из объема средств, необходимых Генеральному секретарю. |
In what we hope will be rare instances, where the flag State is unwilling or unable to take the necessary action, the inspecting State can take a limited range of enforcement action. |
В том случае, - который, как мы надеемся, будет редким, - если государство, под флагом которого плавают это судно, не проявит готовности или не сможет принять необходимые меры, инспектирующее государство может предпринять ограниченный круг принудительных действий. |
The range of issues at the interface of environment and economics, and the scientific inputs necessary to address them, are too broad to be covered by any single institution. |
Круг вопросов взаимодействия окружающей среды и экономики, а также научная деятельность, необходимая для их решения, являются слишком обширными, чтобы ими занималось одно единственное учреждение. |
The current range of policies to improve the urban environment is extensive, encompassing urban planning, housing policies, traffic, energy and waste management, pollution control, etc. |
Круг принимаемых в настоящее время мер политики по совершенствованию городской среды является широким, охватывающим городское планирование, жилищную политику, транспортные потоки, энергетику и обработку и удаление отходов, ограничение загрязнения и т.д. |
The category of very sensitive products in the European Union's scheme surprisingly touched upon the range of products that historically had been of strategic importance to developing countries. |
Как ни странно, категория "очень чувствительных товаров" в схеме Европейского союза охватывает круг товаров, которые исторически имели важнейшее значение для развивающихся стран. |
Of all business services, management consultancy perhaps encompasses the widest range of specialized disciplines covering the strategic, operational, technological and organizational aspects of the business of its clients. |
Из всего ассортимента деловых услуг наиболее широкий круг специальных дисциплин охватывают, пожалуй, консультативные услуги по вопросам управления, которые затрагивают стратегические, оперативные, технологические и организационные аспекты предпринимательской деятельности клиентов. |
In the Gulf countries, such schemes tend to cover an even wider range of sectors including education, medical services, private security, construction, manufacturing and yet other industries. |
В странах Залива такие схемы, как правило, охватывают еще более широкий круг секторов, включая образование, медицинские услуги, частную охрану, строительство, обрабатывающую промышленность и отрасли. |
Export patterns of Latin American and Caribbean countries cover a large range of products, which are similar in quality and prices to those of developing countries of other regions. |
Структуры экспорта стран Латинской Америки и Карибского бассейна охватывают широкий круг товаров, которые по своему качеству и цене аналогичны товарам развивающихся стран других регионов. |
Quantitative targets have proved most useful where it was possible to specify the range of policy measures required to achieve a particular target together with the agents responsible for implementation. |
Количественные целевые показатели оказались особенно полезными там, где было возможно определить круг мер политики, необходимых для достижения конкретной цели, вместе с кругом действующих лиц, ответственных за эту работу. |
The representative of Algeria pointed out that the draft resolution differed from previous resolutions in that it dealt with a broader range of questions relating to security and cooperation in the Mediterranean. |
Представитель Алжира указал на то, что проект резолюции отличается от предыдущих резолюций в том, что он охватывает более широкий круг вопросов, касающихся безопасности и сотрудничества в Средиземноморье. |
Influences range along a broad spectrum, including 60s psychedelia, the Electric Light Orchestra, The Ramones, Elvis Costello, David Bowie, and Chicago Trax Records. |
Круг влияния варьируется в широком диапазоне, включая психоделику 60-х, Electric Light Orchestra, The Ramones, Elvis Costello, David Bowie, и Chicago Trax Records. |
It also is important that the body charged with coordination in the social, economic and related fields should be able to take into account the full range of the United Nations' activities, embracing not only the funds and programmes but the specialized agencies as well. |
Немаловажно также, чтобы орган, которому поручена координация экономических, социальных и смежных областей, получил возможность учитывать широкий круг деятельности Организации Объединенных Наций, охватывающей не только фонды и программы, но и специализированные учреждения. |
Such policies range from price deregulation, promoting greater flexibility and mobility in labour markets, improving the overall legal framework and promoting competition to policies concerning human capital and infrastructure development. |
Такая политика включает в себя широкий круг мер: освобождение цен, содействие большей гибкости и мобильности на рынке труда, улучшение общеправовых условий в целях стимулирования конкуренции, политика содействия развитию "человеческого" капитала и развития инфраструктуры. |
Drug misuse prevention initiatives range from discouraging people from taking drugs, thus preventing involuntary addiction, to helping those who are misusing drugs to stop doing so. |
Инициативы по предотвращению злоупотребления наркотическими средствами охватывают широкий круг мер, начиная с поощрения людей к отказу от принятия наркотических средств, что предотвращает возникновение непроизвольного привыкания, и кончая оказанием помощи тем, кто злоупотребляет наркотическими средствами, с целью добиться прекращения этого. |
This range of mission tasks, in conjunction with the important activities of the High Commissioner for National Minorities, illustrates the comprehensive concept of security upon which the CSCE is founded. |
Столь широкий круг задач, выполняемых миссиями, в сочетании с деятельностью Верховного комиссара по делам национальных меньшинств, свидетельствует о всеобъемлющем характере концепции безопасности, положенной в основу создания СБСЕ. |
Children's rights to protection cover a broader set of concerns, of which one or more can be found in most country programmes, but the whole range is few, if any. |
Права детей на защиту охватывают более широкий круг проблем, из которых одна или несколько фигурируют в большинстве страновых программ, однако весь их спектр, если и присущ, то лишь немногим из них. |
Fourthly, an expanded Council must be effective and capable of responding quickly to the range of difficult situations with which the international community is being and can expect to be confronted - particularly deadly conflicts and massive human rights violations occurring within States. |
В-четвертых, Совет в расширенном составе должен быть в состоянии эффективно реагировать на широкий круг сложных ситуаций, с которыми международное сообщество сталкивается и, можно предположить, будет сталкиваться, - такими, как ведущие к гибели людей конфликты и массовые нарушения прав человека в различных государствах. |