| A full range of religions and civilizations were represented. | Были представлен широкий круг религий и культур. |
| This circle represents the gates in range of Destiny the next time it drops out of FTL. | А этот круг - врата в досягаемости с Судьбы при следующем выходе из сверхсветовой. |
| The Board noted with appreciation the extensive range of UNCTAD technical cooperation activities and called for an evaluation to improve effectiveness. | Совет с удовлетворением отметил обширный круг мероприятий ЮНКТАД по линии технического сотрудничества и призвал провести оценку этой деятельности с целью повышения ее эффективности. |
| Each of these intermediary senior officials had a large range of competing claims on their attention and a large range of managerial responsibilities other than the supervision of oversight functions. | Каждый из этих промежуточных старших руководителей занимался одновременно и многими другими требующими внимания вопросами и выполнял широкий круг административных обязанностей, помимо контроля за выполнением надзорных функций. |
| To summarize, much prevalence research has addressed a limited range of forms of violence against women, and few surveys have included the full range. | Таким образом, большое число исследований, касающихся распространенности насилия, затрагивает весьма ограниченный спектр форм насилия в отношении женщин, и лишь небольшое количество таких исследований анализирует весь их круг. |
| But the range of services can make a difference where similar conditions exist. | Однако круг предоставляемых услуг может оказывать соответствующее влияние в случае существования аналогичных условий. |
| In the interests of preserving the health of minors, the law limits the range of jobs in which their labour can be used. | В интересах охраны здоровья несовершеннолетних закон ограничивает круг работ, на которых возможно применение их труда. |
| A broader range of monetary instruments and procedures has been introduced. | Внедряется более широкий круг кредитно-денежных инструментов и процедур. |
| To meet the needs of field personnel, some organization, have developed field kits with a comprehensive range of survival items. | Для удовлетворения потребностей персонала на местах некоторые организации подготовили полевые комплекты, в которые входит широкий круг предметов жизнеобеспечения. |
| In other words, the range of our foreign policy interests is very broad. | То есть круг наших внешнеполитических интересов весьма широк. |
| The Decade will provide an unprecedented opportunity for the international community to address actively and positively the full range of issues of concern to indigenous peoples. | Десятилетие даст беспрецедентную возможность для международного сообщества активно и позитивно рассмотреть весь круг вопросов, тревожащих коренные народы. |
| The range of activities covered under technical cooperation is wide. | Техническое сотрудничество охватывает широкий круг мероприятий. |
| The full range of responsibilities of the United Nations in the event of agreement on a peace settlement remains to be clarified. | Нам еще только предстоит определить полный круг обязанностей Организации Объединенных Наций в случае достижения соглашения о мирном урегулировании. |
| International marketing is producing results and a further development of the range of activities is expected. | Усилия по сбыту услуг на международных рынках позволяют получить позитивные результаты, и ожидается, что в будущем круг деятельности расширится. |
| Boys' choices was significantly more varied, providing them with a wider range of opportunities when they entered the labour market. | Юноши имеют гораздо более разнообразные возможности для выбора, что открывает им более широкий круг возможностей при вступлении на рынок рабочей силы. |
| As its name suggests, this committee will consider a wider range of racial problems. | Как видно из его названия, этот Комитет будет рассматривать более широкий круг расовых проблем. |
| Article 16 sets out the range of activities to which provisions of the chapter are to apply. | В статье 16 определяется круг операций, к которым применяются положения данной главы. |
| Cooperation with HCNM has also been institutionalized and covers an ever larger range of topics. | Созданы также механизмы сотрудничества с ВКНМ, охватывающего все более широкий круг тем. |
| Programme production in official and non-official languages dealt with an extensive range of core issues within the purview of the United Nations system. | Выпуск материалов на официальных и неофициальных языках затрагивает широкий круг основных вопросов, которыми занимается система Организации Объединенных Наций. |
| However, the draft articles covered a much wider range of obligations including those arising under bilateral treaties. | Однако проекты статей охватывают гораздо более широкий круг обязательств, в том числе вытекающих из двусторонних договоров. |
| Both seminars proposed a broad thematic range. | На обоих семинарах обсуждался широкий круг проблем. |
| Programmes of operational activities for development of United Nations system organizations have covered during the review period a considerable range and scope. | В течение рассматриваемого периода программы оперативной деятельности в целях развития организаций системы Организации Объединенных Наций охватывали большой круг вопросов и характеризовались широкими масштабами. |
| Many of the intrinsic characteristics of IDCs impose severe constraints on the range of possibilities for viable economic specialization. | Многие из факторов, присущих ОРС, серьезно ограничивают круг имеющихся в их распоряжении возможностей для эффективной экономической специализации. |
| Africa's technology needs span the range of greenhouse gas limitation and adaptation technologies. | Технологические потребности Африки охватывают широкий круг проблем начиная с сокращения уровня парниковых газов и кончая адаптационными технологиями. |
| Through this change, the Secretariat hopes to be able to improve the quality and range of the web service provided to the Parties. | Осуществляя эти изменения, секретариат надеется, что он сможет повысить качество и расширить круг веб-услуг, оказываемых Сторонам. |