Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
Many agreed with the report on the benefits of joint programmes, which include the reduction in duplication of efforts, a greater understanding of other United Nations agencies' mandates, increased coherence for programme delivery, a broader range of partners and increased leveraging of additional resources. Многие согласились с представленной в докладе информацией о преимуществах совместных программ, к числу которых относятся сокращение масштабов дублирования усилий, более глубокое понимание мандатов других учреждений Организации Объединенных Наций, более высокий уровень согласованности при осуществлении программ, более широкий круг партнеров и более масштабная мобилизация дополнительных ресурсов.
In addition, it sought to establish the range of costs associated with such compliance and to allow, as appropriate, for some comparisons to be made, taking into account levels of development and the size and type of operations. Кроме того, в нем предпринята попытка определить круг издержек, связанных с таким соблюдением, и создать базу, в соответствующих случаях, для определенных сравнений, учитывающих уровень развития и объем и вид деятельности.
Subsequently, in a general discussion on the item, emphasis was placed on the need to encourage a broader range of Committee members and observers to participate in the intersessional work of the Committee. Впоследствии в ходе общей дискуссии по данному вопросу основное внимание было уделено необходимости содействия тому, чтобы более широкий круг членов Комитета и наблюдателей участвовал в межсессионной работе Комитета.
Since 2000, the focus has been broadened from family violence to violence between individuals who know each other, in a broader range of interpersonal relationships. Начиная с 2000 года стал применяться более широкий подход, в соответствии с которым в поле зрения оказалось не только насилие в семье, но и насилие между знакомыми друг с другом лицами, а также более широкий круг проблем межличностного общения.
(c) Amendments to articles 100 and 103 of the Criminal Code, expanding the range of criminal acts covered, on 22 March 2011; с) поправки к статьям 100 и 103 Уголовного кодекса, расширяющие круг охватываемых уголовных деяний, - 22 марта 2011 года;
Some delegations expressed the view that broadening the scope of the agenda item beyond non-legally binding United Nations instruments would allow for a more comprehensive analysis of the wider range of non-legally binding instruments that addressed contemporary challenges in the peaceful exploration and use of outer space. Некоторые делегации высказали мнение, что включение дополнительно в сферу охвата этого пункта повестки дня юридически необязательных документов не только Организации Объединенных Наций позволило бы полнее проанализировать более широкий круг юридически необязательных документов, посвященных современным вызовам в области исследования и использования космического пространства в мирных целях.
The representative expressed that although many unanswered questions remained, the report had raised awareness of diversity issues and highlighted the range of issues that required attention, including the importance of training and the role of management and staff in ensuring diversity. По мнению этого представителя, несмотря на множество вопросов, так и не получивших ответа, доклад содержит полезную информацию о проблемах в области многообразия и обращает внимание на круг вопросов, требующих рассмотрения, включая вопрос о важности профессиональной подготовки и роли администрации и персонала в обеспечении многообразия.
There will then be a trial and error stage with a broader range of users (target group 3) and a presentation of the catalogue in intergovernmental meetings (target group 2). Затем начнется стадия проб и ошибок, в которой будет участвовать более широкий круг пользователей (целевая группа З) и на которой каталог будет представляться на межправительственных совещаниях (целевая группа 2).
Such approaches to adaptation "use the range of opportunities for the sustainable management, conservation, and restoration of ecosystems to provide services that enable people to adapt to the impacts of climate change." При таких подходах к адаптации "используется широкий круг возможностей для устойчивого управления экосистемами, их сохранения и восстановления с целью предоставления услуг, позволяющих населению адаптироваться к воздействиям изменения климата".
That is to say, within corporations' spheres of influence they would have exactly the same range of duties as States - from respecting to fulfilling rights - the only difference being that States' duties would be primary and corporations' duties secondary. Это означает, что в рамках своих сфер влияния корпорации будут иметь точно такой же круг обязанностей, что и государства, - от уважения до обеспечения соблюдения прав; единственное различие заключается в том, что обязанности государства являются первичными, а обязанности корпораций - вторичными.
With reference to article 24 of the bill on discrimination, which provided for a shared burden of proof, the Committee would like the range of grounds for discrimination to be expanded so as to encompass all of those set out in article 1 of the Convention. В том, что касается статьи 24 законопроекта о дискриминации, который предусматривает разделение бремени доказательства, Комитет считает необходимым расширить круг признаков для установления дискриминации, с тем чтобы охватить все те из них, которые изложены в статье 1 Конвенции.
The LDCF and the SCCF allow the GEF to fund a broader range of climate change-related activities than would be possible under the climate change focal area served by the GEF Trust Fund. ФНРС и СФИК позволяют ФГОС финансировать более широкий круг связанных с проблематикой изменения климата мероприятий, нежели это было бы возможно в рамках ключевой области деятельности, касающейся изменения климата, которая обслуживается Целевым фондом ФГОС.
While the range of issues to be addressed by the Conference will be determined by a consultative process among different stakeholders, it may be useful to recall a number of constraints which are known to have limited the performance of those countries. Притом что круг вопросов, разбираемых на Конференции, будет определен в процессе консультаций между различными вовлеченными сторонами, полезно, пожалуй, напомнить ряд известных факторов, которые сдерживали результаты, достигаемые наименее развитыми странами
Acknowledging the range of approaches to crime prevention, and stressing the importance of exchanging knowledge and sharing successful practices within and between developing countries, developed countries and countries with economies in transition, признавая широкий круг подходов к предупреждению преступности и подчеркивая значение обмена знаниями и успешной практикой между развивающимися странами, развитыми странами и странами с переходной экономикой,
This tool would indicate the range of institutional, financial, economic and social issues that need to be addressed and conditions central to the building up of a negotiated consensus or agreement on forest sector decentralization. С помощью этого инструмента можно было бы определять круг институциональных, финансовых, экономических и социальных вопросов, которые необходимо рассмотреть, и условия, имеющие решающее значение для обеспечения на основе переговоров консенсуса или согласия в отношении децентрализации лесного сектора;
In that regard, many indigenous speakers stated that a forum reporting to the Economic and Social Council would be of most use for indigenous peoples as the Council covered the range of issues which were important to indigenous peoples. В этой связи большое число выступавших представителей коренных народов заявили, что орган, подотчетный Экономическому и Социальному Совету, будет весьма полезен для коренных народов, поскольку Совет охватывает круг проблем, представляющих важность для этих народов.
Annual meetings of this group are proposed in order to follow up on the experience gained in 2006 and 2007, to provide an opportunity to include new experts in the group and perhaps to expand the range of expertise available within the group. Предлагается проводить ежегодные совещания этой группы для анализа накопленного в 2006 и 2007 годах опыта, что позволило бы привлекать в группу новых экспертов и, возможно, расширить круг областей экспертных знаний, которыми располагает группа.
In view of the range of national and international monitoring bodies that have unimpeded access to places of detention in the United Kingdom, the Government is not convinced of the added benefit of allowing the International Committee of the Red Cross to access its prisons. Учитывая, что доступ к местам лишения свободы в Соединенном Королевстве имеет широкий круг национальных и международных надзорных органов, правительство не уверено в том, что предоставление доступа к тюрьмам Международного комитета Красного Креста принесет особую пользу.
As the Commission on Human Rights considered that the range of views expressed during the seminar could be useful to the 10-year review of the Conference, the conclusions of the meeting were published and made available during the World Summit on Sustainable Development. Поскольку Комиссия по правам человека посчитала, что широкий круг мнений, выраженных в ходе семинара, может оказаться полезным для проведения 10-летнего обзора деятельности в рамках Конференции, выводы совещания были опубликованы и предоставлены для ознакомления в ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
It is important to ensure that a permanent forum has a broad mandate and that the full range of activities of the forum is not limited to social and economic questions in the narrow sense, but to the full range of activities within ECOSOC.) Важно обеспечить, чтобы постоянный форум имел широкий мандат и чтобы круг ведения форума в целом не ограничивался узкими социальными и экономическими вопросами, а охватывал все сферы деятельности в рамках ЭКОСОС.)
Taking into account this situation, prevention initiatives should be scaled up so that they cover a wider range of settings and target groups, and national and regional prevention initiatives should be expanded and sustained in order to meet the targets for 2008. С учетом этой ситуации необходимо активнее предпринимать инициативы в сфере профилактики, которые должны охватить более широкий круг ситуаций и адресных групп, и продолжать и расширять национальные и региональные инициативы в сфере профилактики для достижения целей, поставленных на 2008 год.
Blind people are able to increase the range of jobs they are able to do, such as programming, telemarketing and creating their own companies, as well as to access education materials. (Source: INTECH) Тем самым слепые имеют возможность расширить круг функций, которые они способны выполнять (например, программирование, телемаркетинг и создание своих собственных компаний), а также пользоваться доступом к учебным материалам. (Источник: ИНТЕК)
With respect to domestic resource mobilization for sustainable development, it may be necessary to consider a wider range of instruments and mechanisms, and to discuss reforms in such areas as public expenditures (subsidies, military spending and unproductive public expenditures). Что касается мобилизации внутренних ресурсов на цели обеспечения устойчивого развития, то, возможно, необходимо рассмотреть более широкий круг инструментов и механизмов, а также обсудить реформы в таких областях, как государственные расходы (субсидии, военные расходы и непроизводительные государственные расходы).
In this connection, support must be given to the plans of a number of coal-mining enterprises in Kazakhstan to use non-traditional technology in the mining of coal, to diversify the nomenclature of minerals used and broaden the range of final products; В этом плане необходимо оказать поддержку намерениям ряда угледобывающих предприятий республики использовать нетрадиционные технологии добычи угля, диверсифицировать номенклатуру используемых полезных ископаемых и расширить круг конечной продукции.
In the case of States Parties whose legislation sets out a list of specific predicate offences, they shall, at a minimum, include in such list a comprehensive range of offences associated with corruption; В случае, когда законодательство Государств - участников содержит перечень конкретных основных правонарушений, в него включается, как минимум, всеобъемлющий круг преступлений, связанных с коррупцией;