Примеры в контексте "Range - Круг"

Примеры: Range - Круг
Here is a beautiful and easy way to increase the range of your Wi-Fi, acting on the antenna of your access point, with a little patience and a bit of manual dexterity. Вот красивый и удобный способ расширить круг ваших Wi-Fi, действующего на антенну точки доступа, с немного терпения и немного ловкости рук.
This version is offered only as the 400ER, but its coverage is smaller than the range version of the 200ER and 300ER. Эта версия предлагается только в качестве 400ER, но его охват меньше, чем круг версия 200ER и 300ER.
An early example of automated citation indexing was CiteSeer, which was used for citations between academic papers, while Web of Science is an example of a modern system which includes more than just academic books and articles reflecting a wider range of information sources. Ранним примером автоматической индексации цитат был CiteSeer, который использовался для цитирования в научных докладах, а Google Scholar является примером современной системы, которая включает в себя больше, чем просто академические книги и статьи, и отражает более широкий круг информационных источников.
That is why Canada will be seeking an additional protocol to the Convention on the Safety of United Nations and Associated Personnel to provide legal protection to all personnel working in situations of armed conflict, including a broader range of non-governmental organizations and locally employed personnel. Вот почему Канада будет добиваться принятия дополнительного протокола к Конвенции о безопасности персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала для обеспечения правовой защиты всего персонала, работающего в условиях вооруженного конфликта, включая широкий круг неправительственных организаций и персонал, нанимаемый на месте.
In a subsequent section of the present report, the broader range of cases involving countermeasures with respect to multilateral obligations will be discussed, as an aspect of the broad group of issues associated with former articles 19, 40, and 51-53. В одном из следующих разделов настоящего доклада будет рассмотрен более широкий круг случаев, затрагивающих контрмеры, в качестве одного из аспектов более широкой группы вопросов, связанных с бывшими статьями 19, 40 и 51 - 53.
Institutional changes were needed, but no single institution could address the whole range of questions and the approach must be holistic; for example, cooperation should be considered not only in trade relationships but also in investment and in backward and forward linkages in production. Потребуются институциональные изменения, однако ни один из институтов не может охватить весь круг вопросов, тогда как выбранный подход должен носить целостный характер; например, необходимо изучать возможности развития сотрудничества не только в области торговли, но и в области инвестиций и вертикальных производственных связей.
During the current biennium, the Registry has provided an extensive range of administrative services to the International Tribunal, including the establishment of a pool of translators and interpreters, as well as the formation of a travel unit. В текущем двухгодичном периоде Секретариат оказывал Международному трибуналу широкий круг административных услуг, включая создание группы письменных и устных переводчиков, а также формирование группы по организации поездок.
The range of applicants who could apply for a judicial review had also been broadened; the courts could now entertain an application for review in cases of public interest in which no single individual was directly involved. Кроме того, был расширен круг лиц, которые могут ходатайствовать о судебном пересмотре административных решений; в настоящее время суды могут принимать ходатайства о таком пересмотре в случаях, представляющих общественный интерес, когда непосредственно не затрагиваются интересы никакого частного лица.
The range of issues at the interface of environment and economics, important in both industrialized as well as developing countries, and the scientific inputs necessary to address them, are too broad to be covered by any single institution. Круг вопросов на стыке экологии и экономики, имеющих важное значение как для промышленно развитых, так и для развивающихся стран, а также научных мероприятий, необходимых для их рассмотрения, слишком широк и не может быть охвачен каким-либо одним учреждением.
In contrast, most countries have a current statutory definition of business visitor, which, when applied to service providers, allows for a wider range of activity and, in effect, some degree of direct provision of a service to the public. С другой стороны, в большинстве стран действует текущее нормативное определение лиц, совершающих деловые поездки, которое, если оно применяется к поставщикам услуг, предусматривает более широкий круг деятельности и в действительности некоторую практику непосредственного оказания услуг населению.
It was pointed out, in response, that paragraph (1) was intended merely to define independence of the undertaking, and that the range of undertakings covered by the draft Convention was subject to limitation by articles 1 and 2. В ответ на это было заявлено, что цель пункта 1 состоит просто в определении независимости обязательства и что круг охватываемых проектом конвенции обязательств ограничивается положениями статей 1 и 2.
Developing countries expressed satisfaction at the pledges of support for the voluntary funds that had been made, but they felt that it would be highly desirable for the range of contributors to be widened, and for the funds to be brought to a level commensurate with needs. Развивающиеся страны выразили удовлетворение по поводу принятых обязательств относительно внесения взносов в фонды добровольных взносов, отметив при этом, что было бы весьма целесообразно расширить круг доноров и довести объем средств в фондах до уровня, соразмерного с потребностями.
And given its almost universal make-up, the range of issues before it and the increasing demands being made of the United Nations, it would be surprising if this were the case. И, принимая во внимание почти универсальный состав Организации Объединенных Наций, круг стоящих перед ней проблем и все возрастающие требования, предъявляемые к ней, было бы удивительным, если бы это было не так.
This draft resolution differs from previous resolutions on this item in that it deals in a more orderly way with a broader range of questions relating to security and cooperation in the Mediterranean, taking greater account of the current situation in our region. Данный проект резолюции отличается от предыдущих резолюций по этому пункту повестки дня тем, что в нем в более упорядоченной форме рассматривается более широкий круг вопросов, касающихся безопасности и сотрудничества в Средиземноморье, и в большей степени учитывается нынешняя ситуация в нашем регионе.
The sixty-third FIFA Congress, held in 2013, unanimously adopted a resolution on the fight against racism and discrimination, in which the range of sanctions for racism and the personalities legally subject to them was expanded. На шестьдесят третьем Конгрессе ФИФА в 2013 году была единогласно принята «Резолюция о борьбе против расизма и дискриминации», которая расширила набор санкций за проявления расизма, а также круг лиц, на которых они распространяются.
As the official with principal responsibility for human rights activities within the United Nations, the High Commissioner has been given a mandate which spans the whole range of human rights concerns. Как должностному лицу, несущему основную ответственность за деятельность Организации Объединенных Наций в области прав человека, Верховному комиссару предоставлен мандат, охватывающий весь круг вопросов в области прав человека.
Speakers commented on the challenging and indispensable role of the Department as the focal point of the information activities of the Organization, which in turn necessitated the Department's coverage of the whole range of issues currently before the United Nations. Ораторы высказались по поводу сложной и незаменимой роли Департамента в качестве координационного центра деятельности Организации в области информации, что в свою очередь требует, чтобы Департамент освещал широкий круг вопросов, стоящих в настоящее время перед Организацией Объединенных Наций.
This draft resolution has a broad and diverse range of sponsors, but beyond this, it gives expression to the view expressed by peoples all around the world that now is the time for all nuclear testing to cease. Авторами этого проекта резолюции выступает широкий круг самых разных стран, однако, кроме этого, он отражает выраженное народами всего мира мнение о том, что сейчас настал момент для прекращения всех ядерных испытаний.
Beyond the elements listed above, the scope for funding measures that are consistent with the commitments of developing country Parties in Article 4.1 is as broad as the range of those commitments. Помимо вышеизложенных элементов круг мер в области финансирования, предусматриваемых с учетом обязательств Сторон, являющихся развивающимися странами, в соответствии со статьей 4.1 так же широк, как и масштаб самих этих обязательств.
The framework must allow for the objectives to be considered in order to define a detailed agenda that can be proposed to the Committee and take into account that the range of financial issues and the scope of the conference are essential matters. Рамки должны также позволить рассмотреть цели на предмет того, чтобы выработать детальную повестку дня, которую можно предложить Комитету, и учесть то обстоятельство, что немаловажными вопросами являются финансовые проблемы и круг ведения конференции.
However, the Board considers that UNFPA should have access to a wider range of candidates to ensure independence of selection and to improve the prospects of securing good value for money. Вместе с тем Комиссия считает, что ЮФНПА следует выходить на более широкий круг кандидатов в целях обеспечения независимости отбора и расширения перспектив с точки зрения обеспечения эффективного использования денежных средств.
One of them, while recognizing the importance of the peaceful settlement of disputes, questioned efforts aimed at channelling disputes involving matters as broad and complex as those under discussion into a narrow range of predefined settlement mechanisms. Одна из них, признавая важность мирного разрешения споров, поставила под сомнения усилия, нацеленные на то, чтобы втиснуть споры, касающиеся обсуждаемых масштабных и сложных вопросов, в узкий круг заранее определенных механизмов урегулирования.
An expanded scope of article 5 might be evidenced by a reference to a broader range of "laws and regulations directly pertinent to the procurement proceedings" found in article 27 (t) of the Model Law. О более широкой сфере охвата статьи 5 свидетельствует, возможно, ссылка на более широкий круг "законов и норм, имеющих непосредственное отношение к процедурам закупок", которая содержится в статье 27(t) Типового закона.
In the case of the dissolution of a State, the situation becomes more complicated owing to the fact that two or more successor States appear and the range of individuals susceptible of acquiring the nationality of each particular successor State has to be defined separately. В случае распада государства ситуация становится еще более сложной ввиду того обстоятельства, что появляются два или более государств-преемников и круг лиц, которым может быть предоставлено гражданство каждого конкретного государства-преемника, должен определяться отдельно.
It was the basic assumption underlying the entire draft, which covered the whole range of international obligations of States, irrespective of whether those obligations arose under general international law, treaties or other law-making processes. Это - принципиальная посылка, лежащая в основе всего проекта, который охватывает весь круг международных обязательств государств, независимо от того, являются ли они обязательствами, вытекающими из общего международного права, международных договоров или других нормотворческих процессов.