| An unspecified proportion was destined for Bangladesh. | Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш. |
| Whatever its cause, a great proportion of animals were exterminated. | Что бы ни было ее причиной, но большая часть животных была уничтожена. |
| Middle- and lower-skill workers tend to remit a higher proportion of their income. | Работники со средним и более низким уровнем квалификации, как правило, переводят более значительную часть своих доходов. |
| Regarding complaints against police officers, a small proportion involved Roma. | Что касается жалоб на сотрудников полиции, то небольшая часть из них связана с лицами цыганской национальности. |
| While most became employees, a smaller proportion became employers. | Большинство стали наемными работниками, в то время как меньшая часть превратилась в работодателей. |
| An unspecified proportion was intended for Bangladesh. | Неустановленная часть этого количества предназначалась для переправки в Бангладеш. |
| An increasing proportion of UNODC beneficiaries participate in reforestation and agro-forestry activities. | Все большая часть лиц, охваченных программами ЮНОДК, участвует в деятельности, связанной с восстановлением лесов и агролесоводством. |
| It also noted that there was a high proportion of Emergency Fund cases in North America and Europe. | Они также отметили, что значительная часть заявлений об оказании помощи по линии Чрезвычайного фонда поступила из Северной Америки и Европы. |
| Managing foreign industrial fisheries may absorb a significant proportion of the revenue received by Governments. | Значительная часть доходов, получаемых правительствами, может уходить на управление промышленным рыбным промыслом, осуществляемым иностранными компаниями. |
| The Board considers that a significant proportion of the cash pool is held in long-term investments maturing in more than one year. | Комиссия принимает во внимание тот факт, что значительная часть денежного пула хранится в долгосрочных инвестициях на срок более одного года. |
| Women - both high-skilled and "unskilled" - constitute an increasing proportion of cross-border labour flows. | Женщины - как высококвалифицированные, так и неквалифицированные - составляют все большую часть трансграничных потоков рабочей силы. |
| This requires providers to close a specific proportion of their performance gap relative to the frontier to meet general efficiency improvement targets. | Для достижения общих целей повышения эффективности поставщикам необходимо преодолеть определенную часть разрыва, отделяющего их показатели от граничных. |
| A substantial proportion of UNODC activities are coordinated and managed by its 65 field offices. | Значительная часть деятельности УНП ООН координируется ее 65 отделениями на местах и осуществляется под их руководством. |
| Since a significant proportion of the revenue was received in the latter part of 2013, total expenses did not grow in tandem with revenue. | Поскольку значительная часть поступлений была получена во второй половине 2013 года, совокупный объем расходов не увеличивался вместе с поступлениями. |
| FDI represents a major proportion of private capital flows and is considered to be the most stable form of foreign capital. | ПИИ составляют значительную часть потоков частного капитала и считаются наиболее стабильной формой притока иностранного капитала. |
| A proportion of this material is being down-blended and the remainder is being converted to uranium oxide. | Часть этого материала разбавляется, а остальная часть конвертируется в оксид урана. |
| A very considerable proportion of UNIDO's budgetary resources derive from Member States contributions. | Значительную часть своих бюджетных ресурсов ЮНИДО получает за счет взносов государств-членов. |
| This number still only represents a small proportion of known individuals of interest linked to ISIL and ANF recruitment networks alone. | И все же это число представляет лишь небольшую часть известных, вызывающих интерес лиц, связанных с вербовочными сетями только ИГИЛ и ФАН. |
| For instance, a certain proportion of FDI to developing countries is targeted towards sustainable economy investments. | Например, определенная часть ПИИ, поступающих в развивающиеся страны, предназначена для инвестирования в устойчивую экономику. |
| In Latin America, most surveys comprised more than 100 questions, of which only a small proportion referred to race. | В Латинской Америке большинство обзоров включает в себя более 100 вопросов, из которых только небольшая часть касается расовых аспектов. |
| Ethnic minorities accounted for a significant proportion of civil servants and elected representatives at both the regional and the State level. | На долю этнических меньшинств приходится значительная часть гражданских служащих и выбранных представителей на региональном и государственном уровнях. |
| Women constitute the greater proportion of beneficiaries for social welfare allowance. | Женщины составляют большую часть получателей пособий по социальному обеспечению. |
| Only a proportion of tubers from an infected plant are affected. | На зараженном растении поражается лишь часть клубней. |
| Most towns are similarly located on river banks, where a high proportion of the population is found. | Большинство городов расположены также на берегах рек, и в них проживает значительная часть населения. |
| Proposals have been made for governments to allocate a proportion of their development budget for disaster risk reduction. | Правительствам следует предложить направлять на уменьшение опасности бедствий часть своих бюджетных средств на развитие. |