Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Mexico (1,781 tons) and the United States (1,112 tons) accounted for the major proportion of these seizures, although interdiction in Canada also increased in the 2004-2005 period. Большая часть этих изъятий пришлась на Мексику (1781 тонна) и Соединенные Штаты (1112 тонн), хотя масштабы пресечения незаконного оборота травы каннабиса в период 2004 - 2005 годов увеличились также и в Канаде.
The biennial support budget represented a small proportion of overall resources and covered only key functions to support the operational activities of the organization at all levels. Двухгодичный вспомогательный бюджет представляет собой незначительную часть общих ресурсов и охватывает лишь главные функции в поддержку оперативной деятельности организации на всех уровнях.
If a high proportion of the household expenditure is devoted to food, then very little is left to satisfy other needs. Если значительную часть затрат домашнего хозяйства составляет продовольствие, то это означает, что на другие нужды средств остается недостаточно.
The Government of Sri Lanka continues this humanitarian policy even today, although we know that the terrorists seize a good proportion of those humanitarian supplies. Правительство Шри-Ланки продолжает проводить эту гуманитарную политику даже сейчас, хотя мы знаем, что значительная часть этих гуманитарных грузов захватывается террористами.
Upon return to the Democratic People's Republic of Korea, a very high proportion of them have been arrested and detained. По возвращении в Корейскую Народно-Демократическую Республику значительная часть из них была арестована и помещена под стражу.
A significant proportion of educators and teachers (who are mostly women) hold traditional patriarchal views and advocate dividing academic disciplines into male and female categories. Значительная часть воспитателей и учителей (здесь превалируют женщины) является носителями традиционных патриархальных взглядов, выступает за распределение учебных дисциплин на мужские и женские.
The programmes of donor States should be rights-based and a proportion of their international support should be earmarked for the implementation of children's rights. Программы государств-доноров должны основываться на правах, и какая-то часть оказываемой ими международной помощи должна предназначаться для осуществления прав детей.
It is a matter of domestic policy for each Overseas Territory Government to determine what proportion of their national budgets is spent on study and training. Каждое правительство заморской территории в соответствии со своей внутренней политикой определяет, какую часть внутреннего бюджета расходовать на образование и профессиональную подготовку.
However, only a small proportion of acts of violence against children become known and are investigated and few offenders are brought to justice. Однако следует отметить, что из всех актов насилия по отношению к детям разглашается и расследуется небольшая часть, и к ответственности привлекают лишь незначительное количество лиц.
In terms of concentration, Djibouti City contains the largest number of poor, with a proportion of 65.2 and 57.4 per cent respectively for relative and extreme poverty. В смысле концентрации в городе Джибути нашла приют наибольшая часть бедноты, которая составляет 65,2% и 57,4% соответственно от общего числа относительно бедных лиц и лиц, живущих в крайней нищете.
A significant proportion of important documents were now routinely issued late, and such delays had a serious impact on the quality of the Committee's deliberations. Значительная часть важных документов постоянно выпускаются теперь поздно, и такого рода задержки оказывают серьезное воздействие на качество обсуждений в Комитете.
Both the Global Fund to fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the GAVI Alliance now fund a growing proportion of their work from these sources. В настоящее время Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Альянс ГАВИ финансируют все большую часть своей деятельности из этих источников.
National capacity needs to be improved in situation assessment and analysis of trends so that a larger proportion of resources can be directed to vulnerable groups. Необходимо расширять национальные возможности в условиях оценки существующего положения и при проведении анализа тенденций, с тем чтобы более значительная часть ресурсов выделялась на нужды уязвимых групп.
(a) What proportion of declared taxes is controlled by taxation authorities? а) Какая часть задекларированных налогов подвергается проверке налоговыми органами?
The Committee is also concerned that men hold a significantly higher proportion of managerial positions, even in the sectors where women dominate and have higher educational levels. Комитет обеспокоен также тем, что на долю мужчин приходится значительно более высокая часть управленческих должностей, даже в тех секторах, где женщины занимают доминирующее положение и отличаются более высоким уровнем образования.
The whereabouts of a far larger proportion - 44 per cent of those who left the country - are unknown. Исчезновение лиц составляет наибольшую часть, а именно 44 процента лиц, покинувших Швейцарию.
CRC also noted with concern that a significant proportion of children with disabilities do not attend school or participate in social and cultural life. КПР также с обеспокоенностью отметил, что значительная часть детей-инвалидов не посещают школу или не участвуют в общественной и культурной жизни.
In New Zealand prisons, a significant proportion of prisoners belonged to organized gangs; tension and the threat of gang violence were therefore daily realities. В тюрьмах Новой Зеландии значительная часть заключенных - это члены организованных группировок; поэтому угроза группового насилия и вызванная этим напряженность являются каждодневной реальностью.
Artisanal alluvial diamond mining accounts for a significant proportion of worldwide diamond production, but controlling it involves particular challenges. На долю старательско-аллювиальной добычи алмазов приходится существенная часть мировой добычи алмазов, но ее контроль сталкивается с определенными проблемами.
Since women tend to have lower incomes than men, and since they make up the majority of the poor, regressive taxes take a larger proportion of their earnings. Поскольку женщины, как правило, имеют меньший доход по сравнению с мужчинами и поскольку они составляют большинство бедного населения, регрессивные налоги поглощают более значительную часть их доходов.
The greatest proportion of poor people's income (50 to 70 per cent) is spent on food, and the poor therefore bear a disproportionate burden in adjusting to higher food prices. Самая большая часть доходов малообеспеченных людей (50 - 70 процентов) идет на питание, поэтому эти слои населения больше всего страдают от роста цен на продовольствие.
Approximately $2 billion is disbursed annually in the field; a significant proportion of that is disbursed locally in countries with a very limited banking infrastructure. Полевыми миссиями ежегодно расходуется около 2 млрд. долл. США; значительная часть этих средств расходуется непосредственно на местах в странах с весьма ограниченной банковской инфраструктурой.
Historical data and best practice indicate that a significant proportion of consultancy activities, and hence expenditures, are undertaken in the earliest stages of a project in the period leading up to construction. Исторические данные и передовые методы указывают на то, что значительная часть консультационной деятельности и, соответственно, расходов приходится на самые ранние этапы проекта в период, ведущий к началу строительства.
In addition, globally nearly 8 out of 10 of the working poor live in rural areas and spend a high proportion of their disposable income on food. Кроме того, в глобальных масштабах каждые 8 из 10 человек работающей бедноты живут в сельских районах и тратят большую часть их располагаемых доходов на продовольствие.
Thirteen countries require that political parties allocate a proportion of the public funds they receive to training and other actions needed to enhance women's political participation through earmarking provisions, as in Mexico, Costa Rica and Panama. В тринадцати странах на основании положений о выделении целевых средств политические партии обязаны потратить часть получаемого ими государственного финансирования на подготовку женщин и проведение прочих мероприятий, необходимых для активизации их участия в политической жизни, как, например, в Мексике, Коста-Рике и Панаме.