Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
As a result, a larger proportion of traffic will be handled on the United Nations network and a smaller proportion will be subject to commercial charges. В результате этого большая часть сообщений будет передаваться по сети Организации Объединенных Наций, а меньшая - за плату по коммерческим каналам.
Of the workers laid-off as a result of restructuring what proportion was female and what proportion was male. Из общего количества уволенных в результате реструктуризации какая часть приходилась на женщин, а какая - на мужчин.
The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу.
The biggest proportion of these resources is dedicated to institutional capacity-building, but a significant proportion is dedicated to cover the operational expenses of the benefiting institutions including organizing training activities, meetings and workshops. Наибольшая доля этих ресурсов предназначена для наращивания институционального потенциала, но и значительная их часть направляется на покрытие оперативных расходов учреждений-получателей помощи, включая организацию учебных мероприятий, совещаний и семинаров.
Such practices have contributed to the high proportion of civilian war casualties, many of which result from small arms. Такая практика приводит к большим потерям среди гражданского населения, значительная часть которых связана с применением стрелкового оружия.
Lyrically, a mass proportion of the album deals with the theme of self-discovery and freedom of expression. Бо́льшая часть композиций альбома затрагивают темы самопознания и свободы самовыражения.
A given predator attack will eat a smaller proportion of a large shoal than a small shoal. Конкретный хищник может съесть только небольшую часть крупной стаи по сравнению с немногочисленной агрегацией.
It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted. Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять.
Only one-third of the world's land surface is desert and only a small proportion of that is sand. Только одну треть земной поверхности составляют пустыни и только маленькая часть от этого является песком.
A proportion of the inmates of both prisons are suffering from scabies, tuberculosis and other illnesses. Часть заключенных в этих двух тюрьмах, помимо других болезней, страдает чесоткой и туберкулезом.
A significant proportion of these environmentally conscious consumers are also willing to pay more for the products that they choose. Значительная часть таких потребителей, проникшихся проблемами окружающей среды, также готовы больше платить за выбираемые ими товары.
Practically all holders keeping livestock do apply and only a small proportion of crop producing farmers do not. Практически все фермеры, занимающиеся животноводством, подают такие ходатайства, и лишь небольшая часть растениеводов не делает этого.
A high proportion of Australia's aboriginal and Torres Strait Islander people are young. Значительная часть коренного населения Австралии и островов Торресова пролива - это молодые люди.
A significant proportion of those employed outside the home were thought to be employed as domestic servants. Считается, что значительная часть детей, нанятых на работу за пределами своего дома, выполняют функции прислуги.
A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes. Значительная часть перемещенных семей не в состоянии вернуться домой.
The overwhelming proportion of funds for sustainable development will be raised nationally. Подавляющая часть средств для целей устойчивого развития будет изыскана на национальном уровне.
Relief of emergencies is absorbing an increasing proportion of United Nations system resources. Все большая часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций идет сегодня на оказание чрезвычайной помощи.
Only a small proportion of total production (15 per cent) is exported. Лишь небольшая часть от общего объема производства идет на экспорт (15 процентов).
A proportion of the indigenous population is assisted by religious projects and communities. Часть коренного населения получает помощь в рамках религиозных проектов и общин.
A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения.
In effect they ignored a substantial proportion of the recommendations by CSCE, the Council of Europe and the European Union. Фактически они оставили без внимания значительную часть рекомендаций СБСЕ, Совета ЕВРОПЫ, Европейского Союза.
Surely a fair proportion of such a peace dividend could be diverted to development purposes. Несомненно, что значительная часть такого мирного дивиденда могла бы быть направлена на цели развития.
A significant proportion of the urban population of the world resides in large urban agglomerations. Значительная часть городского населения мира проживает в крупных городских агломерациях.
Of course, it's just a matter of proportion. Конечно, смотря какую часть взять.
Young people, as we can see so frequently, constitute a significant proportion of the refugees and displaced persons created by conflicts. Молодежь, как можно часто заметить, составляет значительную часть массы беженцев и перемещенных лиц, возникающей в результате того или иного конфликта.