As a result, a larger proportion of traffic will be handled on the United Nations network and a smaller proportion will be subject to commercial charges. |
В результате этого большая часть сообщений будет передаваться по сети Организации Объединенных Наций, а меньшая - за плату по коммерческим каналам. |
Of the workers laid-off as a result of restructuring what proportion was female and what proportion was male. |
Из общего количества уволенных в результате реструктуризации какая часть приходилась на женщин, а какая - на мужчин. |
The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. |
Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу. |
The biggest proportion of these resources is dedicated to institutional capacity-building, but a significant proportion is dedicated to cover the operational expenses of the benefiting institutions including organizing training activities, meetings and workshops. |
Наибольшая доля этих ресурсов предназначена для наращивания институционального потенциала, но и значительная их часть направляется на покрытие оперативных расходов учреждений-получателей помощи, включая организацию учебных мероприятий, совещаний и семинаров. |
Such practices have contributed to the high proportion of civilian war casualties, many of which result from small arms. |
Такая практика приводит к большим потерям среди гражданского населения, значительная часть которых связана с применением стрелкового оружия. |
Lyrically, a mass proportion of the album deals with the theme of self-discovery and freedom of expression. |
Бо́льшая часть композиций альбома затрагивают темы самопознания и свободы самовыражения. |
A given predator attack will eat a smaller proportion of a large shoal than a small shoal. |
Конкретный хищник может съесть только небольшую часть крупной стаи по сравнению с немногочисленной агрегацией. |
It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted. |
Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять. |
Only one-third of the world's land surface is desert and only a small proportion of that is sand. |
Только одну треть земной поверхности составляют пустыни и только маленькая часть от этого является песком. |
A proportion of the inmates of both prisons are suffering from scabies, tuberculosis and other illnesses. |
Часть заключенных в этих двух тюрьмах, помимо других болезней, страдает чесоткой и туберкулезом. |
A significant proportion of these environmentally conscious consumers are also willing to pay more for the products that they choose. |
Значительная часть таких потребителей, проникшихся проблемами окружающей среды, также готовы больше платить за выбираемые ими товары. |
Practically all holders keeping livestock do apply and only a small proportion of crop producing farmers do not. |
Практически все фермеры, занимающиеся животноводством, подают такие ходатайства, и лишь небольшая часть растениеводов не делает этого. |
A high proportion of Australia's aboriginal and Torres Strait Islander people are young. |
Значительная часть коренного населения Австралии и островов Торресова пролива - это молодые люди. |
A significant proportion of those employed outside the home were thought to be employed as domestic servants. |
Считается, что значительная часть детей, нанятых на работу за пределами своего дома, выполняют функции прислуги. |
A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes. |
Значительная часть перемещенных семей не в состоянии вернуться домой. |
The overwhelming proportion of funds for sustainable development will be raised nationally. |
Подавляющая часть средств для целей устойчивого развития будет изыскана на национальном уровне. |
Relief of emergencies is absorbing an increasing proportion of United Nations system resources. |
Все большая часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций идет сегодня на оказание чрезвычайной помощи. |
Only a small proportion of total production (15 per cent) is exported. |
Лишь небольшая часть от общего объема производства идет на экспорт (15 процентов). |
A proportion of the indigenous population is assisted by religious projects and communities. |
Часть коренного населения получает помощь в рамках религиозных проектов и общин. |
A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. |
Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения. |
In effect they ignored a substantial proportion of the recommendations by CSCE, the Council of Europe and the European Union. |
Фактически они оставили без внимания значительную часть рекомендаций СБСЕ, Совета ЕВРОПЫ, Европейского Союза. |
Surely a fair proportion of such a peace dividend could be diverted to development purposes. |
Несомненно, что значительная часть такого мирного дивиденда могла бы быть направлена на цели развития. |
A significant proportion of the urban population of the world resides in large urban agglomerations. |
Значительная часть городского населения мира проживает в крупных городских агломерациях. |
Of course, it's just a matter of proportion. |
Конечно, смотря какую часть взять. |
Young people, as we can see so frequently, constitute a significant proportion of the refugees and displaced persons created by conflicts. |
Молодежь, как можно часто заметить, составляет значительную часть массы беженцев и перемещенных лиц, возникающей в результате того или иного конфликта. |