| As a result, a larger proportion of traffic will be handled on the United Nations network and a smaller proportion will be subject to commercial charges. | В результате этого большая часть сообщений будет передаваться по сети Организации Объединенных Наций, а меньшая - за плату по коммерческим каналам. |
| Of the workers laid-off as a result of restructuring what proportion was female and what proportion was male. | Из общего количества уволенных в результате реструктуризации какая часть приходилась на женщин, а какая - на мужчин. |
| The proportion of time UNIFEM personnel devote to each objective is also provided and costed as a proportion of total personnel costs. | Указана также часть рабочего времени, которую персонал ЮНИФЕМ должен посвятить достижению каждой цели, при этом рассчитана соответствующая доля в общих расходах по персоналу. |
| The biggest proportion of these resources is dedicated to institutional capacity-building, but a significant proportion is dedicated to cover the operational expenses of the benefiting institutions including organizing training activities, meetings and workshops. | Наибольшая доля этих ресурсов предназначена для наращивания институционального потенциала, но и значительная их часть направляется на покрытие оперативных расходов учреждений-получателей помощи, включая организацию учебных мероприятий, совещаний и семинаров. |
| Such practices have contributed to the high proportion of civilian war casualties, many of which result from small arms. | Такая практика приводит к большим потерям среди гражданского населения, значительная часть которых связана с применением стрелкового оружия. |
| Lyrically, a mass proportion of the album deals with the theme of self-discovery and freedom of expression. | Бо́льшая часть композиций альбома затрагивают темы самопознания и свободы самовыражения. |
| A given predator attack will eat a smaller proportion of a large shoal than a small shoal. | Конкретный хищник может съесть только небольшую часть крупной стаи по сравнению с немногочисленной агрегацией. |
| It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted. | Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять. |
| Only one-third of the world's land surface is desert and only a small proportion of that is sand. | Только одну треть земной поверхности составляют пустыни и только маленькая часть от этого является песком. |
| A proportion of the inmates of both prisons are suffering from scabies, tuberculosis and other illnesses. | Часть заключенных в этих двух тюрьмах, помимо других болезней, страдает чесоткой и туберкулезом. |
| A significant proportion of these environmentally conscious consumers are also willing to pay more for the products that they choose. | Значительная часть таких потребителей, проникшихся проблемами окружающей среды, также готовы больше платить за выбираемые ими товары. |
| Practically all holders keeping livestock do apply and only a small proportion of crop producing farmers do not. | Практически все фермеры, занимающиеся животноводством, подают такие ходатайства, и лишь небольшая часть растениеводов не делает этого. |
| A high proportion of Australia's aboriginal and Torres Strait Islander people are young. | Значительная часть коренного населения Австралии и островов Торресова пролива - это молодые люди. |
| A significant proportion of those employed outside the home were thought to be employed as domestic servants. | Считается, что значительная часть детей, нанятых на работу за пределами своего дома, выполняют функции прислуги. |
| A significant proportion of displaced families would be unable to return to their homes. | Значительная часть перемещенных семей не в состоянии вернуться домой. |
| The overwhelming proportion of funds for sustainable development will be raised nationally. | Подавляющая часть средств для целей устойчивого развития будет изыскана на национальном уровне. |
| Relief of emergencies is absorbing an increasing proportion of United Nations system resources. | Все большая часть ресурсов системы Организации Объединенных Наций идет сегодня на оказание чрезвычайной помощи. |
| Only a small proportion of total production (15 per cent) is exported. | Лишь небольшая часть от общего объема производства идет на экспорт (15 процентов). |
| A proportion of the indigenous population is assisted by religious projects and communities. | Часть коренного населения получает помощь в рамках религиозных проектов и общин. |
| A significant proportion of adolescents have been drawn into illegal business, seeing in it one of the main sources of quick wealth. | Значительная часть подростков оказалась вовлеченной в незаконный бизнес, видя в этом один из основных источников быстрого обогащения. |
| In effect they ignored a substantial proportion of the recommendations by CSCE, the Council of Europe and the European Union. | Фактически они оставили без внимания значительную часть рекомендаций СБСЕ, Совета ЕВРОПЫ, Европейского Союза. |
| Surely a fair proportion of such a peace dividend could be diverted to development purposes. | Несомненно, что значительная часть такого мирного дивиденда могла бы быть направлена на цели развития. |
| A significant proportion of the urban population of the world resides in large urban agglomerations. | Значительная часть городского населения мира проживает в крупных городских агломерациях. |
| Of course, it's just a matter of proportion. | Конечно, смотря какую часть взять. |
| Young people, as we can see so frequently, constitute a significant proportion of the refugees and displaced persons created by conflicts. | Молодежь, как можно часто заметить, составляет значительную часть массы беженцев и перемещенных лиц, возникающей в результате того или иного конфликта. |