Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Only an insignificant proportion of citizens from the disfavoured classes will be helped through social assistance programmes; Лишь незначительная часть малоимущих граждан будет обеспечиваться за счет программ социальной помощи;
Yet, it remains concerned that children with disabilities often suffer from societal discrimination and that a significant proportion do not attend school or participate in social and cultural life. Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу того, что дети-инвалиды часто подвергаются в обществе дискриминации и что значительная часть из них не посещает школы и не участвует в социальной и культурной жизни.
The permanent relocation of the capital and a significant proportion of the population to a safer part of the island is envisaged in this context. В этой связи предусмотрено проведение мероприятий по переносу административного центра и переселению значительной части жителей в более безопасную часть острова.
Recently, more surveys have posed these questions to unmarried women, and these data show that an exclusive focus on married women leaves out a significant proportion of contraceptive users in many cases. В последнее время в ходе обследований все чаще такие вопросы задаются незамужним женщинам; полученные данные свидетельствуют о том, что исключительный акцент на замужних женщинах приводит к тому, что значительная часть лиц, применяющих контрацепцию, во многих случаях остается неучтенной.
A high proportion of them could speak English, but many, perhaps most, could not read or write Chinese. Среди пакистанцев, значительная часть которых говорит на английском языке, многие, а, возможно, и большинство не умеют ни говорить, ни писать по-китайски.
It also supported the Technical Cooperation Programme of the International Atomic Energy Agency and provided a significant proportion of the voluntary contributions to its Technical Cooperation Fund. Он также поддерживает Программу технического сотрудничества Международного агентства по атомной энергии и обеспечивает значительную часть добровольных взносов в его Фонд технического сотрудничества.
The clear implication of all this is that the producing countries obtain a decreasing proportion of the retail value of the final product. Из всего этого совершенно ясно вытекает, что страны-производители получают все меньшую часть розничной цены на конечную продукцию.
Finally, Nigeria wishes to draw attention to the fact that a sizeable proportion of the countries heavily affected by landmines are in Africa. Наконец, Нигерия хотела бы обратить внимание на то, что значительная часть стран, сталкивающихся с серьезной проблемой наземных мин, находится в Африке.
Mindful that a significant proportion of the Uzbek population is under 18 years of age, the Government has developed and is implementing targeted youth employment programmes. Учитывая, что значительную часть населения страны составляет молодежь в возрасте до 18 лет, правительством разработаны и реализуются целенаправленные программы по обеспечению занятости молодежи.
A considerable proportion - 18.2% - live around the edges of those territories, while 39.5% are to be found in the rest of the country. Значительная часть проживает на периферии территорий, при этом 39,5% концентрируется в остальных частях страны.
The debt-servicing capacity of the least developed countries was continually declining and debt servicing absorbed a substantial proportion of their development aid. Возможности НРС по обслуживанию своего долга становятся все более ограниченными и они вынуждены использовать в этих целях значительную часть помощи, получаемой в целях развития.
The European countries which have not joined the EU can also be expected in time to be making a sizeable proportion of their settlements in euros. Ожидается, что со временем значительную часть своих расчетов будут осуществлять в евро также не входящие в ЕС европейские страны.
A significant proportion of the covered population are women. (e) The Non-contributory Pension Scheme. Значительную часть тех, кто охвачен этой системой, составляют женщины; ё) пенсионная система, не требующая выплаты взносов.
Despite these efforts, a significant proportion of General Assembly and Council documents are issued after the six-week deadline approved by the Assembly. Несмотря на все эти усилия, существенная часть документов Генеральной Ассамблеи и Совета издается с нарушением утвержденного Ассамблеей шестинедельного предельного срока представления документации.
In the most affected countries, it is impeding foreign investment as investors avoid countries where a significant proportion of the labour force is HIV positive. В наиболее пострадавших странах она отпугивает иностранных инвесторов, которые обходят стороной страны, где значительная часть трудоспособного населения инфицирована ВИЧ.
Studies of exposure in numerous geographical areas indicate that a significant proportion of humans and wildlife throughout the world are exposed to dangerous levels of methylmercury. Исследования воздействия ртути в различных географических районах свидетельствуют о том, что значительная часть населения и животных во всем мире, подвергается опасному воздействию высоких концентраций метил-ртути.
Many developing countries, including Barbados, were encouraged to diversify into the financial services sector as a viable development alternative and now derive a significant proportion of their national revenue from that source. Многие развивающиеся страны, включая Барбадос, были призваны диверсифицировать сектор финансовых услуг в качестве жизнеспособной альтернативы развития, и сейчас они извлекают значительную часть своих национальных доходов из этих источников.
An analysis of student choices revealed that a high proportion of girls opt for Home Economics, which has a female participation rate of 97 per cent. Анализ того выбора, который делают учащиеся, показывает, что большая часть девочек склоняется к изучению экономики домашнего хозяйства, при этом коэффициент участия девочек составляет 97 процентов.
A high proportion of the world's plantations has been established directly by government agencies under aid programmes or by the private sector with financial incentives. Значительная часть лесонасаждений в мире создается непосредственно государственными учреждениями в рамках программ помощи или частным сектором, имеющим финансовые стимулы.
It is no secret to anyone that a significant proportion of the weapons and equipment delivered to Armenia is transferred to the Azerbaijani lands occupied by Armenia. Ни для кого не секрет, что значительная часть поставляемых в Армению вооружений и техники далее перебрасывается на оккупированные Арменией азербайджанские земли.
However, it was normal practice in medical research to treat a proportion of subjects with a placebo, which meant that they would not receive any therapeutic benefit. Вместе с тем обычная практика клинических испытаний, когда часть испытуемых получает плацебо означает, что для их здоровья это не принесет никакой пользы.
This result is not very surprising because the major part of the units is belonging to each other in the proportion 1:1. Это не вызывает удивления, поскольку большая часть этих единиц принадлежат друг другу в пропорции 1:1.
It was impossible to ignore the social reality faced by a growing proportion of the world's population, many of them women. Нельзя сбрасывать со счетов социальную реальность, с которой сталкивается все более значительная часть населения мира, большинство из них - женщины.
At no time must we lose sight of these very real issues faced by a huge proportion of the world's people. Мы ни на минуту не должны упускать из виду эти весьма реальные проблемы, с которыми сталкивается огромная часть населения мира.
Of those held in places of detention of liberty, the largest proportion 36.1 per cent or 23,100 are serving a sentence for theft. Основная часть лиц, содержащихся в местах лишения свободы, т.е. 36,1%, или 23100 человек отбывают наказание за кражу.