| Only an insignificant proportion of citizens from the disfavoured classes will be helped through social assistance programmes; | Лишь незначительная часть малоимущих граждан будет обеспечиваться за счет программ социальной помощи; |
| Yet, it remains concerned that children with disabilities often suffer from societal discrimination and that a significant proportion do not attend school or participate in social and cultural life. | Вместе с тем он по-прежнему обеспокоен по поводу того, что дети-инвалиды часто подвергаются в обществе дискриминации и что значительная часть из них не посещает школы и не участвует в социальной и культурной жизни. |
| The permanent relocation of the capital and a significant proportion of the population to a safer part of the island is envisaged in this context. | В этой связи предусмотрено проведение мероприятий по переносу административного центра и переселению значительной части жителей в более безопасную часть острова. |
| Recently, more surveys have posed these questions to unmarried women, and these data show that an exclusive focus on married women leaves out a significant proportion of contraceptive users in many cases. | В последнее время в ходе обследований все чаще такие вопросы задаются незамужним женщинам; полученные данные свидетельствуют о том, что исключительный акцент на замужних женщинах приводит к тому, что значительная часть лиц, применяющих контрацепцию, во многих случаях остается неучтенной. |
| A high proportion of them could speak English, but many, perhaps most, could not read or write Chinese. | Среди пакистанцев, значительная часть которых говорит на английском языке, многие, а, возможно, и большинство не умеют ни говорить, ни писать по-китайски. |
| It also supported the Technical Cooperation Programme of the International Atomic Energy Agency and provided a significant proportion of the voluntary contributions to its Technical Cooperation Fund. | Он также поддерживает Программу технического сотрудничества Международного агентства по атомной энергии и обеспечивает значительную часть добровольных взносов в его Фонд технического сотрудничества. |
| The clear implication of all this is that the producing countries obtain a decreasing proportion of the retail value of the final product. | Из всего этого совершенно ясно вытекает, что страны-производители получают все меньшую часть розничной цены на конечную продукцию. |
| Finally, Nigeria wishes to draw attention to the fact that a sizeable proportion of the countries heavily affected by landmines are in Africa. | Наконец, Нигерия хотела бы обратить внимание на то, что значительная часть стран, сталкивающихся с серьезной проблемой наземных мин, находится в Африке. |
| Mindful that a significant proportion of the Uzbek population is under 18 years of age, the Government has developed and is implementing targeted youth employment programmes. | Учитывая, что значительную часть населения страны составляет молодежь в возрасте до 18 лет, правительством разработаны и реализуются целенаправленные программы по обеспечению занятости молодежи. |
| A considerable proportion - 18.2% - live around the edges of those territories, while 39.5% are to be found in the rest of the country. | Значительная часть проживает на периферии территорий, при этом 39,5% концентрируется в остальных частях страны. |
| The debt-servicing capacity of the least developed countries was continually declining and debt servicing absorbed a substantial proportion of their development aid. | Возможности НРС по обслуживанию своего долга становятся все более ограниченными и они вынуждены использовать в этих целях значительную часть помощи, получаемой в целях развития. |
| The European countries which have not joined the EU can also be expected in time to be making a sizeable proportion of their settlements in euros. | Ожидается, что со временем значительную часть своих расчетов будут осуществлять в евро также не входящие в ЕС европейские страны. |
| A significant proportion of the covered population are women. (e) The Non-contributory Pension Scheme. | Значительную часть тех, кто охвачен этой системой, составляют женщины; ё) пенсионная система, не требующая выплаты взносов. |
| Despite these efforts, a significant proportion of General Assembly and Council documents are issued after the six-week deadline approved by the Assembly. | Несмотря на все эти усилия, существенная часть документов Генеральной Ассамблеи и Совета издается с нарушением утвержденного Ассамблеей шестинедельного предельного срока представления документации. |
| In the most affected countries, it is impeding foreign investment as investors avoid countries where a significant proportion of the labour force is HIV positive. | В наиболее пострадавших странах она отпугивает иностранных инвесторов, которые обходят стороной страны, где значительная часть трудоспособного населения инфицирована ВИЧ. |
| Studies of exposure in numerous geographical areas indicate that a significant proportion of humans and wildlife throughout the world are exposed to dangerous levels of methylmercury. | Исследования воздействия ртути в различных географических районах свидетельствуют о том, что значительная часть населения и животных во всем мире, подвергается опасному воздействию высоких концентраций метил-ртути. |
| Many developing countries, including Barbados, were encouraged to diversify into the financial services sector as a viable development alternative and now derive a significant proportion of their national revenue from that source. | Многие развивающиеся страны, включая Барбадос, были призваны диверсифицировать сектор финансовых услуг в качестве жизнеспособной альтернативы развития, и сейчас они извлекают значительную часть своих национальных доходов из этих источников. |
| An analysis of student choices revealed that a high proportion of girls opt for Home Economics, which has a female participation rate of 97 per cent. | Анализ того выбора, который делают учащиеся, показывает, что большая часть девочек склоняется к изучению экономики домашнего хозяйства, при этом коэффициент участия девочек составляет 97 процентов. |
| A high proportion of the world's plantations has been established directly by government agencies under aid programmes or by the private sector with financial incentives. | Значительная часть лесонасаждений в мире создается непосредственно государственными учреждениями в рамках программ помощи или частным сектором, имеющим финансовые стимулы. |
| It is no secret to anyone that a significant proportion of the weapons and equipment delivered to Armenia is transferred to the Azerbaijani lands occupied by Armenia. | Ни для кого не секрет, что значительная часть поставляемых в Армению вооружений и техники далее перебрасывается на оккупированные Арменией азербайджанские земли. |
| However, it was normal practice in medical research to treat a proportion of subjects with a placebo, which meant that they would not receive any therapeutic benefit. | Вместе с тем обычная практика клинических испытаний, когда часть испытуемых получает плацебо означает, что для их здоровья это не принесет никакой пользы. |
| This result is not very surprising because the major part of the units is belonging to each other in the proportion 1:1. | Это не вызывает удивления, поскольку большая часть этих единиц принадлежат друг другу в пропорции 1:1. |
| It was impossible to ignore the social reality faced by a growing proportion of the world's population, many of them women. | Нельзя сбрасывать со счетов социальную реальность, с которой сталкивается все более значительная часть населения мира, большинство из них - женщины. |
| At no time must we lose sight of these very real issues faced by a huge proportion of the world's people. | Мы ни на минуту не должны упускать из виду эти весьма реальные проблемы, с которыми сталкивается огромная часть населения мира. |
| Of those held in places of detention of liberty, the largest proportion 36.1 per cent or 23,100 are serving a sentence for theft. | Основная часть лиц, содержащихся в местах лишения свободы, т.е. 36,1%, или 23100 человек отбывают наказание за кражу. |