Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Moreover, a significant proportion of indigenous children were not registered at birth, which limited access to health and education and increased the risk of child abuse, trafficking and exploitation and led to further exclusion. Кроме того, значительная часть детей из числа коренных народов, не регистрируется при рождении, что ограничивает их доступ к здравоохранению и образованию и повышает риск жестокого обращения с детьми, торговли детьми и их эксплуатации и ведет к дальнейшей изоляции.
Often children and young people are wrongly blamed for being responsible for increases in violent crime for instance, whereas in reality their contribution to crime may, albeit increasing, still represent only a small proportion of crime in general. Часто детей и молодых людей необоснованно обвиняют в том, что из-за них, например, растет число преступлений с применением насилия, хотя в действительности их доля в совершаемых преступлениях, хотя и возрастает, все равно, по-видимому, составляет лишь небольшую часть от общей преступности.
In Africa, the subregion of Southern Africa accounted for the largest proportion of seizures (878 tons), followed by West and Central Africa (696 tons) in 2004. В Африке в 2004 году большая часть изъятий пришлась на субрегион юга Африки (878 тонн), за которым следует Западная и Центральная Африка (696 тонн).
Further information as to whether the budgetary per capita allocation for prisoners' food includes funds to pay food providers and, if so, what proportion of the allocation goes to the food providers. Дополнительную информацию о том, включают ли бюджетные ассигнование на питание заключенных средства на оплату поставщиков и, если да, какую часть ассигнований составляют эти средства.
In Central Africa, this proportion is 70 per cent (15.4 million people), followed by Southern Africa with 41 per cent (31.3 million people). В Центральной Африке эта доля равна 70% (15,4 млн. человек), а за ней следует южная часть Африки с показателем 41% (31,3 млн. человек).
According to polls undertaken in many countries of the world, a vast proportion of the world's population believes that the international community must take a different path if we are to prevent the consequences of climate change. Согласно опросам, проведенным во многих странах мира, значительная часть населения мира полагает, что международное сообщество должно пойти другим путем, если мы действительно хотим преодолеть последствия изменения климата.
Finally, price subsidies are a fiscally costly approach to protecting poor households because a high proportion of the benefits from low food and fuel prices accrue to higher-income groups, reflecting the higher shares of these groups in total consumption. И, наконец, субсидирование цен представляет собой дорогостоящий метод защиты малообеспеченных домохозяйств, поскольку значительная часть выгод от низких цен на продукты питания и топливо приходится на более обеспеченные группы населения, отражая их более высокую долю в общем объеме потребления.
People of African descent accounted for a significant proportion of the population of the States that had sponsored the draft resolution. Those States were committed to the adoption of special measures to encourage the participation of those people both as actors in and beneficiaries of development. Оратор отмечает, что лица африканского происхождения составляют значительную часть населения в странах, выступивших в качестве авторов проекта, и что эти страны принимают специальные меры, направленные на вовлечение соответствующих лиц в процесс развития в качестве как активных участников, так и бенефициаров.
At its sixth session, which was held from 13 to 15 April 2009, the Committee allocated a significant proportion of its agenda to discussions with OIOS, as well as the Controller, on the OIOS budget. На своей шестидесятой сессии, проходившей с 13 по 15 апреля 2009 года, Комитет уделил значительную часть своей повестки дня проведению дискуссий с УСВН, а также с Контролером по вопросу о бюджете УСВН.
Over 60 per cent of malaria cases outside of Africa occur in the Asia-Pacific region; a high proportion of these cases are vivax malaria, for which the clinical tools required for diagnosis and management are less well developed. Более 60 процентов случаев заболевания малярией за пределами Африки происходит в Азиатско-Тихоокеанском регионе; большую часть этих случаев составляет трехдневная малярия, клинические методы диагностики и лечения которой менее хорошо разработаны.
The Committee is concerned that the current minimum wage is not sufficient to provide an adequate standard of living for workers and their families and that it is available to few workers, given the large proportion of the population working in the informal sector. Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что нынешняя минимальная заработная плата является недостаточной для обеспечения надлежащего уровня жизни трудящихся и их семей и что ее получают немногие трудящиеся, учитывая, что большая часть населения занята в неформальном секторе.
A significant proportion of the papers presented - accounting for more papers than any other topic - relate to individual countries reporting on 'national methodological changes'. а) Значительная часть представленных документов - больше, чем по какой-либо другой теме, - касается информации отдельных стран об "изменениях в национальной методологии".
He was still concerned, however, about the large proportion of part-time members of the new Tribunal and the power of the Minister for Justice, Equality and Law Reform to appoint members without any consultation or screening process. Тем не менее, он по-прежнему озабочен тем, что значительная часть сотрудников нового Трибунала работает непостоянно, а также тем, что Министр юстиции, равноправия и законодательных реформ вправе назначать его членов без каких-либо консультаций или процедуры отбора.
It was essential that the latter be included, as the United Nations deployed numerous peacekeeping troops and, according to the information available to his delegation, a significant proportion of the abuses committed by United Nations personnel were committed by members of the military. Последний должен быть включен в сферу действия конвенции, поскольку Организация Объединенных Наций использует большие по численности миротворческие силы и, согласно имеющимся у его делегации сведениям, значительная часть из злоупотреблений, совершаемых персоналом Организации Объединенных Наций, совершается именно военными.
IAEA has traditionally received the greater proportion of its funding from assessed contributions, with extrabudgetary resources funding the technical cooperation programme and some joint activities. льшую часть своего финансирования из начисленных взносов, а внебюджетные ресурсы использовались для финансирования программы технического сотрудничества и некоторых совместных мероприятий.
If the value is near to 100%, the inequality is high, incomes are concentrated in a high proportion in the hands of a small group of persons, if the value moves towards 0%, the poverty is not so deep. Если показатель приближается к 100% - это свидетельствует о наличии глубокого неравенства, когда значительная часть доходов концентрируется в руках небольшой группы лиц; если же показатель стремится к 0%, бедность не носит крайних форм.
A significant proportion of contemporary disaster risk reduction and disaster relief activities are undertaken by, or under the auspices of, international organizations, including but by no means limited to the United Nations, as well as non-governmental organizations and other entities and even individuals. Значительная часть современной деятельности в области уменьшения риска бедствий и оказания помощи в случае бедствий осуществляется международными организациями или под их эгидой, в том числе, в частности, Организацией Объединенных Наций, а также неправительственными организациями и другими образованиями и даже физическими лицами.
Already, older workers account for an increasing proportion of the workforce in many ECE economies; for example, the percentage of United States workers 55 or older has increased from 17.5 per cent in 2006 to 21.5 per cent in 2012. Уже сейчас на долю пожилых работников во многих странах ЕЭК приходится большая часть рабочей силы; например, в Соединенных Штатах Америки доля работников в возрасте 55 лет и старше увеличилась с 17,5 процента в 2006 году до 21,5 процента в 2012 году.
Moreover, a significant proportion of the increased FDI into developing countries was designed to relocate manufacturing production to low-cost countries for export back to the home countries of the TNCs or third markets. Кроме того, значительная часть возросшего притока ПИИ в развивающиеся страны была предназначена для перебазирования производств в обрабатывающей промышленности в страны с низкими издержками для обратного экспорта в страны базирования ТНК или на третьи рынки.
That was a low proportion and, although it was of course possible that the remaining complaints were unfounded, it was important to know why only one third of the complainants had been successful. Эта доля низка и, даже если вполне возможно, что жалобы не были обоснованными, следовало бы узнать, почему лишь третья часть заявителей выиграла дело.
This issue has been prioritized by a smaller proportion of countries in the Americas (53 per cent) and in Africa (55 per cent) compared with Asia (74 per cent) or Europe (92 per cent). Менее значительная часть стран Американского континента (53 процента) и Африки (55 процентов) уделяют этому вопросу первоочередное внимание по сравнению со странами Азии (74 процента) и Европы (92 процента).
In spite of some efforts towards regularization undertaken by some organizations, the proportion of "non-staff" categories of workers has grown steadily to represent a significant component of the labour force of the whole United Nations system. а) несмотря на определенные меры по упорядочению, принятые некоторыми организациями, доля внештатных категорий сотрудников постоянно увеличивалась и теперь представляет собой значительную часть трудовых ресурсов системы Организации Объединенных Наций в целом.
On the other hand, the proportion of income of the fifth quintile - the fifth of the population that received higher incomes - constituted 52.3 per cent in 2000, falling to 44.8 per cent by 2010. Пятый квинтиль, т.е. пятая часть населения страны с наиболее высокими доходами, получал в 2000 году 52,3% всех доходов, а в 2010 году этот показатель снизился до 44,8%.
Recorded unemployment rates typically show low numbers since a large portion of the population holds jobs in the informal sector - contributing to the proportion of "disguised unemployment." Зарегистрированный уровень безработицы, как правило, отражается в малых числах, поскольку значительная часть населения занята в неформальном секторе, увеличивая при этом «скрытую безработицу».
A low proportion of the population in urban areas in Maniema, compared with a high proportion in Kinshasa (a tenth of the entire population); доля городского населения является очень низкой в Маниеме и очень высокой в Киншасе, где сосредоточена десятая часть всего населения страны;