Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
What proportion, for example, had been settled or referred to Parliament? Какая их часть, например, была урегулирована или передана в парламент?
In many communities, particularly among the rural poor, families spend a very high proportion of time and/or income obtaining water to meet basic needs. Во многих общинах, особенно в бедных сельских общинах, семьи тратят весьма значительную часть времени и/или дохода, для того чтобы получить воду, необходимую для удовлетворения их самых основных потребностей.
A substantial proportion of cases involving theft, hooliganism and illegal use of narcotic and psychotropic substances by juveniles now falls within the competence of magistrates. Значительная часть дел о кражах, хулиганстве, незаконном потреблении наркотических и психотропных веществ подростками подлежит теперь компетенции мировых судов.
However, there is increasing recognition of the need to price water to recover at least a significant proportion of system operation and maintenance costs. Тем не менее все шире признается необходимость устанавливать такую цену на воду, которая позволяла бы возмещать как минимум существенную часть расходов по техническому обслуживанию и эксплуатации системы.
The holder of issued stock or a similar interest that represents an ownership claim to a proportion of the capital of a corporation or other enterprise. Держатель выпущенных акций или обладатель аналогичного интереса, представляющего собой требование из собственности на часть капитала корпорации или другого предприятия.
DLDD affect a considerable proportion of life-sustaining land on Earth. а) ОДЗЗ затрагивают значительную часть жизненно важных площадей на Земле.
While the majority of Asia-Pacific migrant workers leave the region, a significant proportion move within the region. Хотя большинство азиатско-тихоокеанских рабочих мигрантов покидают регион, значительная их часть перемещается внутри самого региона - большая часть из них едет в соседние страны того же самого субрегиона.
Despite the 35 percent increase, hate crimes continued to account for a low proportion of all crimes, at less than one percent. Несмотря на 35-процентный рост, преступления на почве ненависти по-прежнему составляли незначительную часть от общего числа преступлений - менее 1%.
The use of Kyoto mechanisms must be supplementary to domestic action, which must constitute a significant proportion of a Party's effort to meet its emission reduction commitment. Использование киотских механизмов должно дополнять меры, принимаемые внутри страны, которые должны представлять собой значительную часть усилий Стороны по достижению своих обязательств по снижению выбросов.
Non-communicable diseases predominate among the causes of mortality and disability among older women who represent a growing proportion of older people in developed and developing countries. Неинфекционные заболевания являются преобладающими причинами смертности и инвалидности среди женщин старшего возраста, которые представляют собой растущую часть пожилого населения в развитых и развивающихся странах.
It remains the case that only a tiny proportion of the gold produced in and exported from eastern Democratic Republic of the Congo is recorded. В реальности дело по-прежнему обстоит так, что лишь ничтожная часть золота, добываемого в восточной части Демократической Республики Конго и вывозимого из нее, официально регистрируется.
A considerable proportion of households (34.6 per cent) still rely on pit latrines although this declined from 41.4 per cent in 1997. Значительная часть домашних хозяйств (34,6%) по-прежнему пользуется надворной уборной, хотя эта доля сократилась с 41,4% в 1997 году.
The representative of Nigeria expressed great concern that only a small proportion of looted assets were recovered and returned to the countries of origin. Представитель Нигерии выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что лишь незначительную часть разграбленных активов удалось изъять и возвратить в страны происхождения.
96.38. Adopt measures to ensure access to public services for persons who do not speak English as they are a significant proportion of the Namibian population. 96.38 принять меры по обеспечению доступа к общественным услугам для лиц, которые не говорят по-английски, так как они составляют значительную часть населения Намибии.
A considerable proportion of States has indicated that they plan to limit or eliminate food subsidies as part of their response to the crises. Значительная часть государств указали, что они планируют ограничить или отменить продовольственные субсидии в качестве элемента их программ реагирования на кризисы.
Several diversification measures exist - for example, vertical integration into products and processes that capture a higher proportion of the value chain, and diversification into other sectors. Существует несколько показателей диверсификации, например вертикальная интеграция по линии товаров или процессов, охватывающая более значительную часть цепочки создания стоимости, и диверсификация в другие сектора.
At the same time, when these losses in public assets are monetized they often represent a significant proportion of GDP or national budgets. В то же время, когда эти убытки в государственных активах представляются в денежном выражении, они часто составляют значительную часть ВВП или национальных бюджетов.
They account for a significant proportion of global economic activity and trade, and they are also home to the majority of the world's population. На них приходится значительная часть мировой экономической деятельности и торговли, и в них проживает большинство населения мира.
The data presented on Table 28 above indicates that a proportion of Kenya's population has benefited from NHIF funding of health care-related services. Приведенные выше, в таблице 28, данные показывают, что часть населения Кении воспользовалась пособиями НФСМР для оплаты медицинских услуг.
In Europe and a growing number of Southern American countries, a higher proportion of domestic workers live on their own, often working for more than one employer. В Европе и в увеличивающемся числе южноамериканских стран большая часть домашних работников проживают самостоятельно и часто оказывают услуги нескольким работодателям.
A proportion of crimes such as robbery, theft, assault and burglary are driven by underlying factors such as drug use. Часть преступлений, в частности грабежи, хищения, нападения, квартирные кражи, совершаются под воздействием таких факторов, как употребление наркотиков.
This figure includes refugees, asylum-seekers, returnees, stateless people and a proportion of the global population of internally displaced persons (IDPs). Данные цифры включают беженцев, лиц, ищущих убежище, возвращенцев, апатридов и часть общей численности внутренне перемещенных лиц (ВПЛ).
Internal displacement, whether as a result of natural disasters, conflict situations or large-scale development projects, is now affecting a growing proportion of the world's population. Внутреннее перемещение, будь-то в силу стихийных бедствий, конфликтных ситуаций или крупных строительных проектов, затрагивает сегодня все большую часть мирового населения.
Daughter plants from an infected tuber may contain only a small proportion of infected stems, some of which may produce symptoms. Дочерние растения пораженных клубней могут иметь лишь небольшую часть зараженных стеблей, некоторые из которых могут иметь симптомы поражения.
A substantial proportion of periodic inspection of pressure receptacles are carried out by bodies which do not conform to Type B. Существенная часть периодических проверок сосудов под давлением осуществляется органами, которые не соответствуют типу В: