Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
There was widespread agreement on the need to explore the potential of publicly owned and publicly funded environmentally sound technologies since a proportion of those technologies were held or owned by Governments or public institutions, or resulted from publicly funded research activities. Было достигнуто широкое согласие в отношении необходимости проанализировать потенциал находящихся в собственности государства и финансируемых государством экологически чистых технологий, поскольку часть таких технологий находится в ведении или в собственности правительств или государственных учреждений или разработана в результате проведения на основе государственного финансирования научных исследований.
As we know, however, a good proportion of the landmines currently in the ground, those being laid now and those which notwithstanding our best efforts, will be laid in the future, are the results of the actions of non-State entities. Однако, как известно, значительная часть мин, уже находящихся в земле, мин, которые устанавливаются в настоящее время, и мин, которые, невзирая на все наши усилия, будут установлены в будущем, сопряжены с действиями негосударственных субъектов.
With regard to the goals of reducing extreme poverty by half by 2015 and, more importantly, attaining the Millennium Development Goals, he noted the difficulties facing developing countries given that a substantial proportion of their population lived in extreme poverty. Коснувшись целей сокращения наполовину масштабов крайней нищеты к 2015 году и, что еще важнее, достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, он отметил трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны в связи с тем, что значительная часть их населения живет в условиях крайней нищеты.
While a small proportion of the population born outside of Canada was non-immigrant in 2006 (1.2 percent), the terms "born abroad", "born outside Canada" and "immigrant" are used interchangeably in this document to refer to the immigrant population. Хотя небольшую часть этой группы населения, родившейся за пределами Канады, в 2006 году составляли неиммигранты (1,2%), термины "родился за границей", "родился за пределами Канады" и "иммигрант" в этом документе употребляются взаимозаменяемо и относятся к иммигрантскому населению.
Over the past few years it has inspected over 442,000 firms around the country and checked the registration situation of almost 1.3 million workers, inducing a substantial proportion of these establishments to regularize their employees; За последние годы по всей стране было проверено более 442000 предприятий и изучена ситуация с регистрацией почти 1,3 млн. трудящихся, и благодаря этому значительная часть этих компаний официально зарегистрировала своих работников.
Three diversification measures exist: horizontal diversification into alternative crops, vertical diversification into agricultural products and processes that capture a higher proportion of the value chain as well as diversification into non-agricultural activities that exploit comparative advantage. Существует три вида мер диверсификации: горизонтальная диверсификация, основанная на выращивании альтернативных культур, вертикальная диверсификация за счет переориентации на сельскохозяйственные товары и процессы, охватывающие более значительную часть цепочки создания стоимости, а также диверсификация с переориентацией на несельскохозяйственные виды деятельности с использованием сравнительных преимуществ.
Furthermore, the court is not limited simply to ordering (or not ordering) costs against the losing party, but can make a range of different orders, such as that only a proportion of the other party's costs should be paid. Более того, суд может не только взыскать или не взыскать расходы с проигравшей стороны, но и сделать целый ряд иных распоряжений, так, что только часть расходов другой стороны будет подлежать оплате.
Opium seizures in Afghanistan fell for the second year running, from 43 tons in 2008 to 36 tons in 2009 - a very small proportion of the estimated production of opium in Afghanistan. Изъятия опия в Афганистане сокращались второй год подряд - с 43 тонн в 2008 году до 36 тонн в 2009 году, что составляет очень малую часть предполагаемого производства опия в этой стране.
"A significant proportion of [...] MFIs in developing countries operate either as non-governmental organizations ("NGOs") or as projects of international NGOs." "Значительная часть [...] МФУ в развивающихся странах функционируют либо как неправительственные организации ("НПО"), либо как проекты международных НПО".
UNFPA indicated that the Federated States of Micronesia has made the development of its health workforce a priority and that a significant proportion of the health budget was spent on secondary level care and on off-island referrals for tertiary care. ЮНФПА указывает, что подготовка кадров в области здравоохранения выделена в Федеративных Штатах Микронезии в качестве приоритетной задачи и что значительная часть бюджета здравоохранения расходуется на вторичную медицинскую помощь и на направление к специалистам на другие острова в целях оказания третичной медицинской помощи.
It was added that, in bulk assignments of receivables, often a proportion of the receivables was actually discharged through the delivery of goods, for instance, because the debtor returned certain goods for non-conformity with the original contract. Кроме того, отмечалось, что при оптовых уступках дебиторской задолженности определенная часть дебиторской задолженности часто фактически погашается посредством передачи товара, например вследствие того, что должник возвращает определенную часть товара из-за несоответствия условиям первоначального договора.
A larger proportion of the regular budget should be allocated to human rights bodies, in particular, the Office of the High Commissioner for Human Rights and the Centre for Human Rights. Большая часть средств из регулярного бюджета должна быть предусмотрена для финансирования органов, занимающихся правами человека, в частности Управления Верховного комиссара по правам человека и Центра по правам человека.
Please indicate how many Ukrainian citizens actually receive the complete secondary education provided for by article 53 of the Constitution, and the proportion of young people of school age who do not have a school-leaving certificate. Просьба дать информацию о том, какое число граждан Украины фактически получает полное среднее образование, предусмотренное статьей 53 Конституции Украины, и какая часть молодежи школьного возраста остается без аттестата зрелости?
She also wondered what percentage of agricultural holdings were owned or managed by women, what proportion of farm workers were women and what percentage of those women were entitled to the same social benefits as male farm workers. Оратор также интересуется, какой процент сельскохозяйственных угодий находится в собственности женщин или управляется ими, какова доля женщин среди сельскохозяйственных рабочих и какая часть этих женщин имеет право на такие же социальные пособия, что и сельскохозяйственные рабочие-мужчины.
Furthermore, the proportion of intraregional exports which supply final demand in the region is substantially lower, as a significant portion of exports of the medium-income and higher-income economies of the region are intermediates which are processed in another country and exported onward to the developed economies. Кроме того, доля внутрирегионального экспорта, который обеспечивает конечный спрос в регионе, значительно ниже, так как существенную часть экспорта стран со средним и высоким уровнем доходов в регионе составляют промежуточные продукты, которые обрабатываются в другой стране и оттуда экспортируются в развитые страны.
There are no direct data for Timor-Leste on dietary intake. However, the nutrition results of the 2003 Demographic and Health Survey suggest a significant proportion of the population regularly consume less than a normal minimum dietary intake: Непосредственные данные о рационе жителей Тимора-Лешти отсутствуют, однако сведения о питании, собранные в ходе медико-демографического обследования 2003 года, указывают на то, что значительная часть населения регулярно недополучает питания по сравнению с минимальной нормой:
Of serious concern is the fact that infant and child mortality has been on the increase, that malaria continues to be the most prevalent cause of morbidity and mortality among children, that malnutrition affects a significant proportion of young people and that poverty remains high among them. Глубокую озабоченность вызывает тот факт, что растет показатель младенческой и детской смертности, что малярия по-прежнему является основной причиной заболеваемости и смертности среди детей, что от недоедания страдает значительная часть молодых людей и что среди молодежи сохраняется высокий уровень нищеты.
A significant proportion of those affected do not go to the law enforcement authorities, since they fear for their families and friends and prefer to secure the release [of the victim] in accordance with ethnic customs and using the assistance of relatives значительная часть потерпевших не обращается в правоохранительные органы, опасаясь за своих родных и близких, предпочитает решать вопросы освобождения, основываясь на национальных обычаях и при помощи родственных связей;
Concerned that a significant proportion of annual inventory review reports have not been finalized by 15 April of the year following the submission of annual reports in recent annual review cycles, despite measures identified to facilitate their timely completion, будучи обеспокоена в связи с тем, что в последние циклы ежегодного рассмотрения значительная часть ежегодных докладов о рассмотрении кадастров оказывалась незавершенной к 15 апреля года, следующего за представлением ежегодных докладов, несмотря на меры, определенные для содействия своевременному завершению их подготовки,
Each of the successor states commit itself to remit the equitable proportion of the amount of the outstanding contributions of the SFRY in accordance with the proportions set forth and as agreed in the Agreement on Succession Issues (Vienna, 29 June 2001). каждое государство-преемник обязуется выплатить справедливую часть суммы задолженности СФРЮ по начисленным взносам в соответствии с пропорциональными долями, установленными и согласованными в Соглашении по вопросам правопреемства (29 июня 2001 года, Вена);
Further noting that an increased proportion of the labour force of the Territory consists of expatriates and that there is a need for the training of nationals in the technical, vocational, managerial and professional fields, отмечая далее, что увеличившуюся часть рабочей силы территории составляют экспатрианты и что существует необходимость в организации технической и профессиональной подготовки местного населения, а также подготовки национальных кадров в области управления и специалистов гуманитарного профиля,
Deeply concerned about the continued increase of widespread poverty in a large number of developing countries and, in particular, about the fact that households headed by women represent a considerable proportion of households living in extreme poverty, будучи глубоко обеспокоена продолжающимся ростом масштабов повсеместной нищеты в большом числе развивающихся стран и особенно тем фактом, что домашние хозяйства, главами которых являются женщины, составляют значительную часть домашних хозяйств, живущих в условиях крайней нищеты,
Noting the substantial proportion of land owned by expatriates and the concerns of local groups and individuals over the sale of land to foreigners, which could give rise to environmental issues and which interferes with the right of the local people to free access to their beaches, отмечая тот факта, что значительная часть земли принадлежит экспатриантам, а также озабоченность местных групп и отдельных лиц в связи с продажей земли иностранцам, что может привести к возникновению экологических проблем и затрагивает право местного населения на свободный доступ к пляжам территории,
What proportion of the curriculum was devoted to such matters, what major topics were dealt with in that regard, at what stage of training did recruits receive that instruction and how many recruits per year studied at the police academy? Какая часть учебной программы посвящена этим вопросам, какие основные темы затрагиваются в ее рамках, на каком этапе подготовки слушателей преподаются эти предметы и сколько слушателей ежегодно заканчивает школу полиции?
Bearing in mind that youth represent a significant proportion of the world's population and that the way in which the challenges and potential of young people are addressed will influence social and economic conditions and the well-being and livelihood of future generations, учитывая, что молодежь составляет значительную часть населения мира и что способы решения проблем и вопросов раскрытия потенциала молодых людей отразятся на социально-экономических условиях, а также благосостоянии и обеспечении средств к существованию будущих поколений,