Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
The livestock was allocated to private farmers and a significant proportion of the breeding stock was slaughtered because of the shortage of animal feed. Животноводство было передано в руки частных фермеров и значительная часть племенного скота была забита из-за нехватки кормов.
A substantial proportion of imports of precious items is to be found in commercial inventories. По сути значительная часть импорта ценностей поступает в запасы торговли.
A significant proportion of officers failed the test upon their arrival. Значительная их часть такую проверку не прошла.
Only a small proportion of Namibia's San community, which numbered approximately 38,000 people, retained management rights to their ancestral lands. Всего лишь небольшая часть намибийской общины народа сан, которая насчитывает примерно 38000 человек, сохранила права на пользование своими исконными землями.
Agriculture accounted for a significant proportion of Kenya's income and employment - hence the sector's important role in poverty eradication. На сельское хозяйство приходится значительная часть национального дохода и рабочих мест, поэтому этот сектор играет важную роль в деле борьбы с бедностью.
3 per cent of tariff lines could affect a significant proportion of LDC exports. На З% тарифных позиций может приходиться значительная часть экспорта НРС.
In prior annual reports, OIA indicated that a very high proportion of underlying causes were attributable to inadequate monitoring by country offices. В предыдущих ежегодных докладах УВР указывало, что очень значительная часть указанных оснований объясняется недостаточно строгим контролем со стороны страновых отделений.
Medical workers comprise the largest proportion of workers exposed to artificial sources of radiation. Основная часть работников, подвергающихся воздействию искусственных источников радиации, приходится на медицинский персонал.
A high proportion of workers occupy temporary jobs, especially among the low paid. Значительная часть трудящихся работает на временной основе, что особенно характерно для малоимущих наемных работников.
A significant proportion of the sea has dried up, and water mineralization has increased. Значительная часть этого моря высохла, и увеличилась минерализация воды.
This means that the authorities cover a proportion of parental payments up to a given limit. Власти таким образом до определенного предела покрывают часть сумм, выплачиваемых родителями.
A substantial proportion of illegally circulated narcotic drugs and psychotropic substances were being imported into their States. Значительная часть имеющихся в незаконном обороте наркотических средств и психотропных веществ ввозится из других стран.
The Office receives a limited proportion of its resources from the regular budget and lacks predictable funding. Управление получает из регулярного бюджета лишь ограниченную часть своих ресурсов и поэтому лишено предсказуемого финансирования.
The largest proportion of Agency assistance involved non-power applications. Основная часть оказываемой Агентством помощи связана с неэнергетическими аспектами.
The French Government is one of the donors that devotes the greatest proportion of its aid budget to human resource development in Africa. Правительство Франции является донором, выделяющим наибольшую часть направляемого на цели развития бюджета, на нужды людских ресурсов стран Африки.
An increasing proportion of the sum received is attributed to identifiable assets, principally IP. Все большая часть получаемой суммы относится на идентифицируемые активы, прежде всего на ИС.
The delegation of India welcomed the improved collection rate of assessed contributions and the large proportion of the 2002 appropriations initially allocated for regular budget implementation. Делегация Индии приветствует улучшение показателей поступления начисленных взносов и тот факт, что в 2002 году значительная часть ассиг-нований с самого начала была предназначена для исполнения регулярного бюджета.
This means that only a small proportion of self-employed workers are members of the social security system. По этой причине лишь небольшая часть самостоятельных работников охватывается системой социального обеспечения.
Inevitably, the poorest households will spend a greater proportion of their income on malaria prevention and treatment. Наиболее бедные домашние хозяйства будут вынуждены расходовать все бльшую часть своих доходов на профилактику и лечение малярии.
We women form a significant proportion of the workforce and sustain the majority of households and communities. Мы, женщины, составляем значительную часть трудовых ресурсов и играем основную роль в большинстве домашних хозяйств и общинах.
This is clearly illustrated by the fact that the largest proportion of the population still derive their livelihood from subsistence production. Это достаточно красноречиво иллюстрируется следующим фактом: значительная часть населения по-прежнему живет натуральным хозяйством.
University education in Brazil still serves only a small proportion of the age group able to handle this level of education. Университетским образованием в Бразилии по-прежнему охвачена лишь небольшая часть соответствующей возрастной группы.
Farmers traditionally set aside a considerable proportion of their harvest for seeding in subsequent years. Фермеры традиционно оставляют значительную часть своего урожая для проведения сева в последующие годы.
Her country also had a high proportion of female heads of household. В ее стране также большая часть женщин возглавляет домашние хозяйства.
Typically, the small proportion of the labour force that is covered is mostly found in the modern and formal sector. Как правило, в основном, эта небольшая часть трудящихся находится в современном и официальном секторе.