| A significant proportion of victims of human trafficking are persons of working age, who often have little education or knowledge of the law. | В числе жертв торговли людьми весомую часть составляет трудоспособное население, зачастую с низким уровнем образования и правовой грамотности. |
| CRC was concerned that a high proportion of children with disabilities did not have access to public health services. | КПР обеспокоен тем, что значительная часть детей с инвалидностями не имеют доступа к государственным медицинским услугам. |
| A greater proportion of such refugees are women and girls. | Большую часть таких беженцев составляют женщины и девушки. |
| Moreover, a high proportion of the Roma who held a university degree were women. | Следует отметить, что большую часть рома, имеющих высшее образование, составляют женщины. |
| Moreover, as the informal economy is large, a high proportion of workers are excluded from the protection guaranteed by the standards. | Кроме того, из-за значительных масштабов неформальной экономики большая часть трудящихся не получает защиту, гарантированную нормами. |
| JS2 noted that a significant proportion of the 2011 OSCE-ODIHR and CoE Venice Commission joint recommendations to improve the electoral legislation were not implemented. | Авторы СП2 отметили, что значительная часть рекомендаций, подготовленных совместно БДИПЧ/ОБСЕ и Венецианской комиссией СЕ в 2011 году с целью совершенствования выборного законодательства, не была выполнена. |
| Microfinancing was offered to poor persons with disabilities, with a set proportion of such financing reserved for women. | Бедным инвалидам предлагалось микрофинансирование, при этом часть такого финансирования была зарезервирована для женщин. |
| It's simply the proportion of the population who agree most people can be trusted. | Это часть населения, которая соглашается с тем, что большинству людей можно доверять. |
| In addition, the United Nations and other agencies will fund a proportion of administrative and audit costs. | Кроме того, Организация Объединенных Наций и другие организации будут покрывать часть административных расходов и затрат на проведение ревизий. |
| Women make up a significant proportion of the estimated 52.6 million migrant domestic workers worldwide. | Из 52,6 млн. трудящихся-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги по всему миру, значительную часть составляют женщины. |
| Some 50% of staff in print media and press agencies are women, and a sizeable proportion of them are journalists. | Около 50% персонала в области печатной продукции представляют женщины, значительная часть из которых - журналисты. |
| In developed countries, a very high proportion of enterprises are connected to the Internet. | В развитых странах к Интернету подключена очень значительная часть предприятий. |
| Thus, while a significant proportion of expenditure is denominated in euros, some dollar expenditures remain. | Таким образом, хотя значительная часть расходов номинируется в евро, остаются и некоторые долларовые расходы. |
| Remittances now account for a high proportion of the gross national income in these countries. | В настоящее время значительная часть валового национального продукта этих стран приходится на денежные переводы из-за рубежа. |
| Foreign workers now constitute a significant proportion of the local labour force. | Иностранные рабочие сегодня составляют существенную часть местных трудовых ресурсов. |
| The major - yet still increasing - proportion of international trade is containerized, irrespective of the mode of transport used. | Значительная и все возрастающая часть международной торговли приходится на контейнерные перевозки независимо от вида используемого транспорта. |
| In examining reservations to which an objection has been made, a significant proportion of the objections have been made relatively recently. | Анализируя оговорки, против которых было высказано возражение, можно сделать вывод о том, что значительная часть возражений была высказана сравнительно недавно. |
| Together, these five countries may harbour the largest proportion of the world's biological diversity. | В этих пяти странах, возможно, сосредоточена самая значительная часть биологического разнообразия мира. |
| A high proportion of girls attended computer classes at the business training centre and computer knowledge centre in Dominica. | В Доминике значительная часть девочек посещает компьютерные классы, организованные в учебном центре предпринимательской деятельности и в центре компьютерных знаний. |
| A larger proportion of TAP funds will be assigned for this purpose. | Значительная часть средств ТКП будет выделена для достижения этой цели. |
| This proportion is often called the low-income rate. | Такая часть часто называется долей малоимущих. |
| The official language of Saint Lucia is English, but a substantial proportion of the people also speak a French-based patois. | Официальным языком Сент-Люсии является английский, но существенная часть населения также говорит на патуа - местном диалекте французского. |
| Women currently constitute a substantial proportion of Ministry of Justice staff (43%). | В настоящее время женщины составляют значительную часть сотрудников Министерства юстиции (43 процента). |
| The major proportion of the population depends, wholly or partially, on earnings from agriculture. | Основная часть населения живет полностью или частично за счет доходов от сельского хозяйства. |
| Economic planning is seriously constrained by the absence of statistical information in a country where a considerable proportion of the population does not have birth certificates. | Экономическое планирование серьезно затрудняется отсутствием статистической информации в стране, где значительная часть населения не имеет свидетельств о рождении. |