Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Sugar and molasses continue to contribute a significant proportion of agricultural production and exports, and account for sizeable employment, in some Caribbean island economies. Сектор по производству сахара и мелассы по-прежнему составляет значительную часть сельскохозяйственного производства и экспорта, а также совокупной занятости в некоторых островных странах Карибского бассейна.
The legislative assemblies of States with large indigenous populations, such as Zulia, Amazonas and Delta Amacuro, had a very high proportion of indigenous deputies. Депутаты из числа представителей коренных народов составляют значительную часть членов законодательных собраний штатов, в которых проживает многочисленное коренное население, таких, как Сулия, Амасонас и Дельта-Амакуро.
This new rule is a welcome clarification of the term "major proportion" of domestic industry and may benefit many exporters, including developing countries. Это новое правило представляет собой конструктивное уточнение термина "значительная часть" отечественной отрасли и может иметь благоприятные последствия для многих экспортеров, включая развивающиеся страны.
Although health and education account for the highest proportion of our national budget, a modest percentage is allocated to the Ministry of Youth and Sports. Хотя здоровье и образование требуют самых больших расходов в рамках нашего национального бюджета, скромная часть выделяется Министерству молодежи и спорта.
However, countries such as Cameroon and Nigeria have passed relevant legislation and an increasing proportion of their salt is iodized. Однако такие страны, как Камерун и Нигерия, приняли в этой связи соответствующее законодательство, в результате чего все большая часть используемой в них соли йодируется.
Not only has a small proportion of the flow gone to Africa; this type has not been sensitive to balance-of-payments needs. На долю Африки не только приходилась незначительная часть притока, этот приток не реагировал на потребности платежного баланса.
11/ Owing to the deteriorating economic and political situation over the last few years, a significant proportion of this group has left the country. 11/ В связи с ухудшением экономической и политической ситуации за последние несколько лет значительная часть лиц, входящих в эту группу, покинула страну.
There was a need to compile disaggregated statistics reflecting the proportion of spending on development allocated to projects for women. Необходимо вести статистический учет дезагрегированных данных, показывающих, какая часть средств, расходуемых на цели развития, выделяется на проекты, осуществляемые в интересах женщин.
Much of this citrus is exported to the United States, together with a proportion of sugar exports. Значительная часть экспорта цитрусовых культур, а также существенная доля поставляемого на экспорт сахара направляется в Соединенные Штаты.
Partly as a result of that, an alarming proportion of children does not complete even the first four years of school. Отчасти по этой причине вызывает тревогу существующее положение, при котором значительная часть детей не заканчивает даже первые четыре класса.
A small proportion of rural women find work on large farms and plantations, in agro-processing plants and small rural-based enterprises. Небольшая часть сельских женщин находит работу на крупных фермах и плантациях, на агропе-рерабатывающих предприятиях и небольших сельских предприятиях.
Furthermore, while the appropriation was intended primarily to support the infrastructural preparations for the mission, a substantial proportion of those funds was utilized for the actual deployment of mission personnel and contingents. Кроме того, хотя упомянутые ассигнования предназначались в первую очередь для подготовительных мероприятий инфраструктурного характера, существенная часть этих средств была использована для фактического развертывания персонала миссии и контингентов.
(Agreed) A proportion of technology is held or owned by Governments and public institutions or results from publicly funded research and development activities. (Согласовано) Определенная часть технологий принадлежит правительствам и государственным учреждениям или является их собственностью или разрабатывается в рамках финансируемых государством научных исследований и опытно-конструкторских разработок.
It is significant to note that the least developed countries accounted for a high proportion of projects and activities financed from the funds allocated for the Second Decade. Важно отметить, что на наименее развитые страны пришлась большая часть проектов и мероприятий, финансируемых за счет средств, выделенных на второе Десятилетие.
A significant proportion of international tourism is intraregional in nature, accounting for roughly 82 per cent of the total in 1997. Значительную часть международных туристических поездок составляют поездки в рамках одного региона, на которые в 1997 году приходилось около 82 процентов от их общего числа.
Even though its base of operation is in Kigali, the Office has undertaken a certain proportion of its investigation work outside of Rwanda. Несмотря на то, что оперативная база Канцелярии Обвинителя находится в Кигали, определенная часть следственной работы была проделана ею за пределами Руанды.
The scourge of poverty that tragically afflicts an overwhelming proportion of the world's population continues to arrest the attainment of social development and social justice. Такое бедствие, как нищета, которым, к сожалению, затронута огромная часть населения планеты, по-прежнему мешает достижению социального развития и социальной справедливости.
For example, Africa has received only a small proportion of the total net private flows, despite extensive reforms that continue to be undertaken. Например, на долю африканских стран, несмотря на осуществляемые в них широкие реформы, приходится лишь небольшая часть от общего чистого притока частных инвестиций.
To that end, the proportion of the staff funded by the regular budget should be gradually increased and dependence on extrabudgetary contributions reduced. С этой целью следует постепенно увеличивать ту часть персонала, которая финансируется из регулярного бюджета, сокращая при этом зависимость от внебюджетных средств.
The mid-term reviews indicate that IPF resources are nearly fully committed and that a significant proportion of these commitments were in fact carried over from the preceding programmes. В среднесрочных обзорах отмечается, что ресурсы в рамках ОПЗ уже почти полностью распределены и что значительная часть этих распределенных ресурсов была фактически перенесена из предыдущих программ.
The historical trend of actual expenditures shows that actual recoveries from other resources have financed a higher proportion of the support budget than anticipated. Прослеживающаяся тенденция величины фактических расходов показывает, что фактическое возмещение расходов из прочих ресурсов покрывает бόльшую - по сравнению с ожидаемой - часть бюджета вспомогательных расходов.
A significant proportion of FDI from developing countries was to other developing countries, particularly neighbouring countries, giving it a South-South and regional characteristic. Значительная часть ПИИ развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны, в частности в соседние страны, что придает им особенности формата Юг-Юг и региональные характеристики.
A proportion of UNITA diamonds are therefore of necessity entering the European single market, whether as smuggled diamonds or as laundered diamonds. Поэтому часть алмазов УНИТА неизбежно поступает на европейский единый рынок, идет ли речь о контрабандных алмазах или об «отмытых» алмазах.
A substantial proportion of the diamonds imported thus appear in the inventories of enterprises recorded in the "Wholesale trade and trade intermediation" division of the General Classification of Economic Activities. Значительная часть импортированных алмазов отражается в запасах предприятий, зарегистрированных в разделе Общей классификации видов деятельности "Оптовая торговля и торговое посредничество".
The cases herein reported represent only a small proportion of reprisals faced by individuals or groups cooperating with the United Nations. Упоминаемые в настоящем документе случаи представляют собой лишь небольшую часть всей совокупности репрессий, с которыми сталкиваются отдельные лица или группы лиц, сотрудничающие с Организацией Объединенных Наций.