The small proportion of the national budget allocated to the Ministry does not allow it to take effective measures, especially in remote areas of the country. |
Небольшая часть национального бюджета, выделенного этой государственной структуре, не позволяет проводить эффективные мероприятия, особенно в отдаленных районах страны. |
The Committee is concerned about the significant proportion of children with disabilities who do not have access to formal education (18 %). |
Комитет обеспокоен тем, что значительная часть детей-инвалидов не имеют доступа к формальному образованию (18 %). |
A significant proportion of broadcasting time is accordingly allotted today to regional language expression and the discovery of regional cultures . |
Немалая часть эфирного времени в настоящее время действительно посвящена трансляции на региональных языках и открытию региональных культур . |
A considerable proportion of these statistics is already published in the Department's statistical reports. |
Значительная часть этих статистических данных уже опубликована в статистических отчетах Департамента. |
A sizeable proportion of the population did not have access to the main drinking water system and often had to collect water from polluted and untreated sources. |
Значительная часть населения не может получить доступ к основной сети питьевой воды и часто вынуждена брать воду из загрязненных и неочищенных источников. |
The number of investing countries from the South had also increased, and a significant proportion of FDI from developing countries was to other developing economies. |
Увеличилось также число стран Юга, вывозящих инвестиции, и значительная часть ПИИ развивающихся стран направляется в другие развивающиеся страны. |
Mr. Okoth (Kenya) said that microfinance institutions were playing an important role in his country's economic development and accounted for a significant proportion of the informal banking sector. |
Г-н Окот (Кения) говорит, что микрофинансовые учреждения играют важную роль в экономическом развитии его страны и составляют значительную часть неофициального банковского сектора. |
However, with 7.2 per cent penetration, only a small proportion of China's population uses the Internet. |
Однако собственно показатель проникновения, составляющий 7,2%, свидетельствует о том, что Интернетом пользуется лишь незначительная часть населения Китая. |
Speakers pointed out that the levels of urbanization were such that the Millennium Development Goals agreed to in 2000 would impact on only a small proportion of slum-dwellers. |
Ораторы отметили, что темпы урбанизации столь велики, что достижение целей в области развития, сформулированных в 2000 году в Декларации тысячелетия, будет затрагивать лишь незначительную часть обитателей трущоб. |
The Secretary-General's report and the briefing by the Special Representative highlight that a significant proportion of the Priority Standards Goals have been achieved. |
В докладе Генерального секретаря и в ходе брифинга Специального представителя подчеркивалось, что значительная часть приоритетных целей в связи с осуществлением стандартов была достигнута. |
A larger proportion is opposed to immigration, and 40 per cent believe that asylum-seekers are on average more criminal than Dutch people. |
Большая их часть выступает против приема иммигрантов, а 40% полагают, что уровень преступности среди просителей убежища в среднем выше, чем среди голландцев. |
A survey of three South African provinces found that almost three quarters of AIDS-affected households were headed by females, a significant proportion of whom were themselves battling AIDS-related illnesses. |
Результаты обследования, которое проводилось в трех провинциях Южной Африки, свидетельствовали о том, что почти три четверти страдающих от СПИДа домашних хозяйств возглавляли женщины, значительная часть которых сами боролись с болезнями, связанными со СПИДом. |
In many parts of the world a significant proportion of the population suffers sustained nutritional deprivation, characterized by inadequate intake of protein and micronutrients and by frequent infections or disease. |
Во многих районах мира значительная часть населения страдает от постоянного недоедания, характеризующегося недостаточным потреблением белка и питательных микроэлементов и приводящего к частым вспышкам инфекционных и других болезней. |
(b) States a significant proportion of whose territory will disappear, leaving only such territory as will be unable to support the existing population. |
Ь) государства, значительная часть территории которых исчезнет, причем останется только такая территория, которая не будет достаточной для обеспечения жизни существующего населения. |
Finally, women constitute a significant proportion of students in university programmes in forestry, natural resource conservation and environmental sciences, including advanced degree programmes. |
Наконец, на долю женщин приходится значительная часть студентов университетов, обучающихся по вопросам лесного хозяйства, охраны природных ресурсов и окружающей среды, в том числе в рамках программ подготовки повышенного типа. |
ONS has been tasked with relocating a significant proportion of its London-based staff (approx 500) to its offices in Newport, South Wales. |
УНС было поручено перевести значительную часть своего расположенного в Лондоне персонала (около 500) в свои отделения в Ньюпорте (Южный Уэльс). |
12.29 Psychosis is common in both men and women, but a larger proportion of the patients are women. |
12.29 Психоз распространен как среди мужчин, так и среди женщин, но большую часть пациентов составляют женщины. |
She asked whether private health centres were obliged to provide a proportion of services free of charge and enquired about the status of the health advisory centres. |
Она спрашивает, обязаны ли частные медицинские учреждения предоставлять часть услуг бесплатно и какой статус имеют центры консультаций. |
It was also taken into consideration that, depending on the type of drug, the proportion detected represents only a part of total production. |
При этом учтено, что доля выявленных наркотиков в зависимости от вида представляет лишь часть общего объема реализации. |
Up to November 2005, a significant proportion of security related incidents involved clashes between anti-Government elements and security forces, primarily international military forces. |
До ноября 2005 года значительная часть инцидентов в области безопасности была связана со случаями столкновений между антиправительственными элементами и силами безопасности, прежде всего международными вооруженными силами. |
Unfortunately, Chad, under the agreements linking it to the oil consortium, benefits from only a small proportion of the revenues resulting from its oil. |
К сожалению, Чад в соответствии с соглашениями связывающими его с нефтяным консорциумом, получает лишь небольшую часть поступлений от добычи нефти. |
In at least three countries, a significant proportion of those living with HIV are nationals who were infected while working abroad. |
По крайней мере, в трех странах значительная часть лиц, инфицированных ВИЧ, относится к числу граждан этих стран, заразившихся в период работы за границей. |
International cooperation is, for States, developed countries in particular, a duty to which they must devote a significant proportion of their resources. |
Международное сотрудничество является для государств, особенно развитых стран, долгом, для выполнения которого они должны выделять значительную часть своих ресурсов. |
The Office's report acknowledges that a high proportion of the complaints were handled by informal consultation and measures that satisfied the person concerned. |
Как признается в докладе Управление Уполномоченного по правам человека, значительная часть жалоб была рассмотрена положительно для истца в ходе неформальных консультаций и переговоров. |
Women's roles constituted a limited proportion of all the roles identified; |
роли женщин составляют ограниченную часть от всех упоминаемых ролей; |