| Only a relatively small proportion of these funds should be expected to come from national savings or external donors (bilateral or multilateral). | За счет местных сбережений или внешних доноров (двусторонних или многосторонних) может быть покрыта лишь сравнительно небольшая часть этих расходов. |
| Malaria is endemic and affects a significant proportion of the population. | Малярия носит эндемический характер и от нее страдает значительная часть населения. |
| A lead agency can be named in situations where the overwhelming proportion of United Nations assistance falls under its mandate. | Ведущее учреждение может назначаться в тех ситуациях, когда подавляющая часть оказываемой Организацией Объединенных Наций помощи подпадает под его мандат. |
| A very high proportion of the world is living in absolute poverty. | Очень большая часть мирового населения живет в условиях абсолютной нищеты. |
| A fair proportion of the people do not have access to adequate quantities of food, mainly because of disparities in income. | Довольно значительная часть населения лишена возможности потреблять достаточное количество пищевых продуктов, главным образом из-за неравенства в доходах. |
| Approximately 600 public sewerage systems service mainly the urban population and a substantial proportion of industry. | Приблизительно 600 коммунальных систем канализации обслуживают главным образом городское население и значительную часть промышленных предприятий. |
| A far greater proportion of the world's population depends on mountain resources such as water, agriculture, forestry, mining and biological diversity. | Гораздо большая часть мирового населения зависит от горных ресурсов в таких областях, как водопользование, сельское хозяйство, лесное хозяйство, горно-рудное дело и биологическое разнообразие. |
| Only a small proportion of global timber production is destined for international trade. | Лишь небольшая часть лесоматериалов, производимых во всем мире, предназначена для международной торговли. |
| A certain proportion of students are given grants as an incentive. | С целью поощрения определенная часть студентов получает стипендии. |
| The evidence submitted to the Panel discloses that KIA raised a proportion of the Funds Raised using derivative transactions. | Из представленных Группе подтверждений следует, что КИУ получило часть мобилизованных средств за счет использования сделок с производными инструментами. |
| A high proportion of the paid and unpaid disability support service workforce is made up of women. | Большую часть оплачиваемых и неоплачиваемых работников по оказанию помощи инвалидам составляют женщины. |
| Alexandre Guessel noted that a significant proportion of the High Commissioner's work concerned the situation in the North Caucasus. | Г-н Александр Гессел отметил, что значительная часть работы Верховного комиссара связана с ситуацией на Северном Кавказе. |
| In terms of remittances, those with middle-level and lower skills tend to send the highest proportion of their income back home. | Что касается денежных переводов, то лица со средним и низким уровнем квалификации обычно переводят наибольшую часть своего заработка в свою страну. |
| As can be seen, a sizeable proportion of deaths were self-inflicted. | Как видно из таблицы, значительная часть смертных случаев приходится на самоубийства. |
| These measures will assist many women who comprise a major proportion of volunteer workers in Australia. | Эти меры окажут помощь многим женщинам, которые составляют большую часть добровольческого корпуса Австралии. |
| A substantial proportion of the teachers, 55 percent, is under-qualified. | Значительная часть учителей, или 55 процентов, не имеет надлежащей квалификации. |
| We have delegated a major proportion of the State procurement and contracts under the United Nations Development Programme. | Мы передали значительную часть полномочий в области закупок и заключения контрактов от имени государства Программе развития Организации Объединенных Наций. |
| This can well place a significant proportion of our youth at serious risk. | Это может подвергнуть значительную часть нашей молодежи серьезному риску. |
| Therefore, a proportion of conference services should be included as non-programme costs. | Поэтому часть расходов на конференционное обслуживание должна относиться к непрограммным расходам. |
| The rest of the harvested wood has great potential for supplying a substantial proportion of the world's energy needs. | Остальная часть заготавливаемой древесины обладает большими возможностями удовлетворения значительного объема энергетических потребностей мира. |
| Waste management is a labour intensive industry, accounting for a high proportion of jobs in the environmental sector. | Удаление отходов - это трудоемкий вид деятельности, и на его долю приходится весьма значительная часть рабочих мест в природоохранном секторе. |
| The survey also found that most young people in Uzbekistan have good computer skills and that a significant proportion of them routinely uses the Internet. | Опросом также выявлено, что большинство молодых людей страны хорошо владеет компьютером, значительная часть из них постоянно пользуется Интернетом. |
| However, a significant proportion of this, probably around 50 per cent, is in fact destined for longer-term reconstruction. | Однако значительная часть этого, вероятно около 50 процентов, пойдет на финансирование долгосрочного восстановления. |
| A major proportion of people with non-communicable diseases have no access to essential standards of health care. | Значительная часть людей с неинфекционными заболеваниями лишена доступа к качественному медицинскому обслуживанию. |
| Although internationally comparable poverty estimates are not available by age, labour market indicators suggest that a significant proportion of youth live in poverty. | Хотя международно сопоставимые данные оценки масштабов нищеты в разбивке по возрастным категориям отсутствуют, показатели рынка труда свидетельствуют о том, что значительная часть молодых людей являются малоимущими. |