| Nevertheless, these are loans, and a considerable proportion of them were made at non-concessional rates. | Однако эти кредиты, по крайней мере значительная их часть, предоставлялись на коммерческих условиях. |
| This was of major concern to the Government as mineral revenues account for a significant proportion of the national budget. | Это вызвало у правительства серьезную озабоченность, поскольку поступления по сектору полезных ископаемых составляют значительную часть национального бюджета страны. |
| As outlined above, a substantial proportion of this public expenditure is allocated to the military. | Как указывалось выше, значительная часть этих государственных средств выделяется на военные нужды. |
| Although repatriation and local integration were the preferred response to refugee situations, a small proportion of refugees would require third country resettlement. | Хотя наилучшими путями решения проблемы беженцев являются их репатриация и устройство на местах, небольшую часть беженцев приходится переселять в третьи страны. |
| UNICEF and the Government were confident that a high proportion of the proposed supplementary funds could be raised through national and bilateral support. | ЮНИСЕФ и правительство уверены в том, что значительную часть предлагаемых дополнительных средств можно будет мобилизовать за счет внутренних ресурсов и на двусторонней основе. |
| Government funded institutes have to invest a certain proportion of their revenue in science and technology development. | Финансируемые государством институты должны инвестировать определенную часть своих доходов на цели развития науки и техники. |
| At present this system is only open to a small proportion of the youth cohorts. | В настоящее время эта система охватывает лишь небольшую часть молодежи. |
| The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. | Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
| Zimbabwe, like other countries, had a high proportion of children in its population. | Как и в других странах, в Зимбабве значительную часть населения составляют дети. |
| The large proportion of that in the last 50 years. | И большая часть в последние 50 лет. |
| He therefore asked what proportion of the Agency's expenses was actually financed from the regular budget. | Поэтому оратор хотел бы выяснить, какая часть расходов Агентства покрывается из регулярного бюджета. |
| Short-term obligations appear to be a small proportion of the total and easily covered by reserves. | Краткосрочные обязательства, как представляется, составляют небольшую часть этих средств и легко покрываются из резервов. |
| Public health and sanitation programmes have been expanded in most countries to cover the major proportion of the population. | В большинстве стран были расширены программы общественного здравоохранения и санитарии, которые стали охватывать большую часть населения. |
| A significant proportion of venture capitalists were sceptical about the relevance of ESTs. | Значительная часть компаний, владеющих рисковым капиталом, скептически оценивает перспективность ЭБТ. |
| A good proportion of our people in Malawi still live under conditions of absolute poverty. | Значительная часть нашего народа в Малави по-прежнему живет в условиях абсолютной нищеты. |
| It is a given that a proportion of payments will fail or be rejected. | Не вызывает сомнения, что часть платежей не доходит до адресата или отклоняется. |
| A significant proportion concern monitoring and/or procedural provisions under the particular treaty, rather than reservations to the substantive norms. | Значительная часть оговорок касается не основных норм соответствующего договора, а положений о наблюдении и/или процедурах. |
| Departments with the largest proportion of forest cover are: Petén, Alta Verapaz and Izabal. | К числу департаментов, в которых сосредоточена основная часть лесного покрова, относится: Петен, Альта-Верапас и Исабаль, см. карту. |
| Multilateral debt accounts for a high proportion of the external debt of a number of heavily indebted developing countries. | Значительную часть внешнего долга ряда развивающихся стран-крупных должников составляет многосторонняя задолженность. |
| A greater proportion of personnel live there than in the past. | В настоящее время здесь расквартирована большая, чем раньше, часть личного состава. |
| The goals of sustainable development cannot be achieved when a high proportion of the population is afflicted with debilitating illnesses. | Цели устойчивого развития не могут быть достигнуты в условиях, когда значительная часть населения страдает от тяжелых болезней. |
| The Board noted that national execution accounted for the smallest proportion of the Programme's project allocations. | Комиссия отметила, что на долю национального исполнения приходится самая малая часть ассигнований Программы по проектам. |
| New Zealand was committed to transferring a significant proportion of its development assistance through multilateral institutions. | Новая Зеландия готова предоставлять значительную часть своей помощи в области развития через многосторонние учреждения. |
| The largest proportion of the fiscal deficit was made up of interest payments on outstanding debt. | Значительную часть дефицита бюджета составляют процентные платежи по непогашенным долговым обязательствам. |
| A significant proportion of the fiscal budget had to be redirected to the rebuilding effort. | Значительную часть государственного бюджета пришлось переориентировать на восстановление разрушенного. |