Nevertheless, these are loans, and a considerable proportion of them were made at non-concessional rates. |
Однако эти кредиты, по крайней мере значительная их часть, предоставлялись на коммерческих условиях. |
This was of major concern to the Government as mineral revenues account for a significant proportion of the national budget. |
Это вызвало у правительства серьезную озабоченность, поскольку поступления по сектору полезных ископаемых составляют значительную часть национального бюджета страны. |
As outlined above, a substantial proportion of this public expenditure is allocated to the military. |
Как указывалось выше, значительная часть этих государственных средств выделяется на военные нужды. |
Although repatriation and local integration were the preferred response to refugee situations, a small proportion of refugees would require third country resettlement. |
Хотя наилучшими путями решения проблемы беженцев являются их репатриация и устройство на местах, небольшую часть беженцев приходится переселять в третьи страны. |
UNICEF and the Government were confident that a high proportion of the proposed supplementary funds could be raised through national and bilateral support. |
ЮНИСЕФ и правительство уверены в том, что значительную часть предлагаемых дополнительных средств можно будет мобилизовать за счет внутренних ресурсов и на двусторонней основе. |
Government funded institutes have to invest a certain proportion of their revenue in science and technology development. |
Финансируемые государством институты должны инвестировать определенную часть своих доходов на цели развития науки и техники. |
At present this system is only open to a small proportion of the youth cohorts. |
В настоящее время эта система охватывает лишь небольшую часть молодежи. |
The Maghreb countries such as Algeria, Morocco and Tunisia accounted for the larger proportion of these negative transfers. |
Большая часть этой отрицательной передачи ресурсов приходилась на страны Магриба - Алжир, Марокко и Тунис. |
Zimbabwe, like other countries, had a high proportion of children in its population. |
Как и в других странах, в Зимбабве значительную часть населения составляют дети. |
The large proportion of that in the last 50 years. |
И большая часть в последние 50 лет. |
He therefore asked what proportion of the Agency's expenses was actually financed from the regular budget. |
Поэтому оратор хотел бы выяснить, какая часть расходов Агентства покрывается из регулярного бюджета. |
Short-term obligations appear to be a small proportion of the total and easily covered by reserves. |
Краткосрочные обязательства, как представляется, составляют небольшую часть этих средств и легко покрываются из резервов. |
Public health and sanitation programmes have been expanded in most countries to cover the major proportion of the population. |
В большинстве стран были расширены программы общественного здравоохранения и санитарии, которые стали охватывать большую часть населения. |
A significant proportion of venture capitalists were sceptical about the relevance of ESTs. |
Значительная часть компаний, владеющих рисковым капиталом, скептически оценивает перспективность ЭБТ. |
A good proportion of our people in Malawi still live under conditions of absolute poverty. |
Значительная часть нашего народа в Малави по-прежнему живет в условиях абсолютной нищеты. |
It is a given that a proportion of payments will fail or be rejected. |
Не вызывает сомнения, что часть платежей не доходит до адресата или отклоняется. |
A significant proportion concern monitoring and/or procedural provisions under the particular treaty, rather than reservations to the substantive norms. |
Значительная часть оговорок касается не основных норм соответствующего договора, а положений о наблюдении и/или процедурах. |
Departments with the largest proportion of forest cover are: Petén, Alta Verapaz and Izabal. |
К числу департаментов, в которых сосредоточена основная часть лесного покрова, относится: Петен, Альта-Верапас и Исабаль, см. карту. |
Multilateral debt accounts for a high proportion of the external debt of a number of heavily indebted developing countries. |
Значительную часть внешнего долга ряда развивающихся стран-крупных должников составляет многосторонняя задолженность. |
A greater proportion of personnel live there than in the past. |
В настоящее время здесь расквартирована большая, чем раньше, часть личного состава. |
The goals of sustainable development cannot be achieved when a high proportion of the population is afflicted with debilitating illnesses. |
Цели устойчивого развития не могут быть достигнуты в условиях, когда значительная часть населения страдает от тяжелых болезней. |
The Board noted that national execution accounted for the smallest proportion of the Programme's project allocations. |
Комиссия отметила, что на долю национального исполнения приходится самая малая часть ассигнований Программы по проектам. |
New Zealand was committed to transferring a significant proportion of its development assistance through multilateral institutions. |
Новая Зеландия готова предоставлять значительную часть своей помощи в области развития через многосторонние учреждения. |
The largest proportion of the fiscal deficit was made up of interest payments on outstanding debt. |
Значительную часть дефицита бюджета составляют процентные платежи по непогашенным долговым обязательствам. |
A significant proportion of the fiscal budget had to be redirected to the rebuilding effort. |
Значительную часть государственного бюджета пришлось переориентировать на восстановление разрушенного. |