Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
In this regard, the Special Rapporteur noted that in Denmark and Greenland a significant proportion of prisons are open institutions. В этом отношении Специальный докладчик отметил, что в Дании и Гренландии значительная часть тюрем представляет собой открытые учреждения.
Presently, only a small proportion of pregnant mothers are tested for HIV. В настоящее время лишь небольшая часть беременных женщин проходит тест на ВИЧ.
Women constitute a significant proportion in the labour force. Женщины составляют значительную часть рабочей силы.
Research shows, however, that a considerable proportion of illegal occupants are relatives or friends of those legally occupying the dwelling concerned. Вместе с тем исследования показывают, что значительную часть лиц, незаконно занимающих жилье, составляют родственники или друзья законных жильцов.
On the other hand, these groups are less willing to spend a substantial proportion of their income on housing (although the proportion is increasing); С другой стороны, эти группы населения в меньшей степени склонны расходовать существенную часть своих доходов на жилье (несмотря на то, что доля таких расходов продолжает увеличиваться);
The donor base was being broadened, with numerous donors providing a major proportion of the funding of UN-Women, rather than just a few. Увеличивается число доноров, при этом существенная часть финансирования Структуры «ООН-женщины» обеспечивается за счет большого числа доноров, тогда как ранее их было всего лишь несколько.
Brain drain is a prevailing challenge in countries of origin, as a considerable proportion of their highly educated people live abroad. В странах отъезда главная проблема связана с «утечкой умов», поскольку значительная часть их высокообразованных граждан проживает за границей.
Rural women account for a significant proportion of the agricultural labour force, perform most of the unpaid care work and are key players in food production. На сельских женщин приходится значительная часть сельскохозяйственной рабочей силы, они выполняют большую часть неоплачиваемой работы по уходу и являются ключевыми участниками процесса производства продовольствия.
In many developing countries, a significant proportion of the population was still dependent to a large extent on agriculture as a source of income. Во многих развивающихся странах большая часть населения по-прежнему в значительной мере полагается на сельское хозяйство как один из источников получения дохода.
This meant that a significant proportion of the design had to be revised, with the result that a high level of additional construction-related and redesign costs was incurred. Поэтому значительную часть проекта пришлось пересмотреть, что привело к значительным дополнительным расходам на строительство и перепроектирование.
Migration was also covered by the majority of countries, with a higher proportion of countries inquiring about international, compared to internal, migration. Большинство стран также охватывает вопрос миграции, причем большую часть интересует в первую очередь международная, а не внутренняя миграция.
In Asia and Africa, the self-employed continue to constitute a significant proportion of the labour force; therefore, changes in functional income distribution result from the interaction of sometimes opposing factors. В Азии и Африке самозанятые по-прежнему составляют значительную часть экономически активного населения; таким образом, изменения в функциональном распределении доходов обусловлены взаимодействием подчас противодействующих факторов.
In developed countries, where a substantial proportion of the population is covered by health insurance schemes, governments frequently apply price control mechanisms as part of the overall strategy to contain costs. В развитых странах, где значительная часть населения охвачена системами медицинского страхования, правительства нередко применяют механизмы ценового контроля как элемент общей стратегии сдерживания расходов.
In Bolivia (Plurinational State of), Ecuador, Guatemala, Mexico and Peru, indigenous peoples make up a substantial proportion of the population. В Боливии (Многонациональное Государство), Гватемале, Мексике, Перу и Эквадоре коренные народы составляют значительную часть населения.
The Russian Federation makes an annual voluntary contribution to the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, a certain proportion of which is for the programmes of the Office's Anti-Discrimination Unit. Российская Федерация на ежегодной основе выделяет добровольный взнос Управлению Верховного комиссара ООН по правам человека, определенная часть которого направляется на программы антидискриминационного подразделения Управления.
A significant proportion of funding for AIDS response is restricted to improving access to treatment, with less available for prevention and health promotion. Значительная часть средств, предназначенных для борьбы со СПИДом, выделяется исключительно на расширение доступа к лечению, тогда как на профилактику и укрепление здоровья их направляется меньше.
(b) The significant proportion (almost 75 per cent) of territory lying within the Far North and similar territories. (Ь) значительная часть территории страны (почти 75%) отнесена к районам Крайнего Севера или приравненным к ним территориям.
If a sufficient proportion of consumers are informed about the true quality of products, they limit the share of the low quality suppliers. Если значительная часть потребителей располагает информацией о реальном качестве товаров, рыночная доля поставщиков товаров низкого качества автоматически ограничивается.
However, the Centre's budget was too large and an unjustifiably large proportion of the funding had been shifted from extrabudgetary resources to the regular budget. Однако бюджет Центра является чрезмерно большим, и необоснованно значительная часть финансирования перенесена из внебюджетных ресурсов в регулярный бюджет.
However, a substantial proportion of drug-related deaths occurred in the context of polydrug use, in which the use of more than one substance was reported. В то же время значительная часть смертей, связанных с потреблением наркотиков, произошла в контексте полинаркомании, при которой потребляется более одного вещества.
In the case of workers who have the right only to a proportion of the annual leave, they then have the right to only a proportion of the supplement. В случае, если работник имеет право только на часть ежегодного отпуска, ему полагается лишь часть отпускных.
In addition, the Agency was entitled to a specific proportion of the national budget in order to conduct monitoring and reporting on electoral campaigns. В то же время Управление вправе получать определенную часть средств из государственного бюджета для проведения мониторинга избирательных кампаний и подготовки отчетов о них.
It is of interest to indicate what proportion of these should be categorized as specialist literature and what proportion is intended for the general reader, and whether these publications are used in the environmental education system. Актуально отметить, какая часть этих изданий относится к специализированной литературе, а какая предназначена для массового читателя, используются ли перечисленные издания в системе экологического образования.
While some doubts were raised regarding this proposition, there was support for the view that only a small proportion of shipments of goods result in claims, and that only a small proportion of these claims are actually litigated. Хотя были выражены определенные сомнения относительно обоснованности этого мнения, определенную поддержку получило мнение о том, что лишь незначительная часть поставок грузов приводит к предъявлению требований и что лишь в отношении незначительной части таких требований фактически проводится судебное разбирательство.
The proportion of such countries encompass much of Africa (77 per cent) and the proportion is significant in Oceania (56 per cent). К ним относятся большая часть стран Африки (77 процентов) и значительная часть Океании (56 процентов).