Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
A considerable proportion of the Avar population of the region would like to return to Dagestan, their historical homeland, because the opportunities for land ownership there are better than in the Kvarel region where land is scarce. Значительная часть аварского населения этого региона изъявляет желание вернуться в Дагестан, на историческую родину, мотивируя это желание большими возможностями получить на родине в собственность землю, чем это возможно в малоземельном Кварельском районе.
This includes both closed forest formations where trees of various storeys and undergrowth cover a high proportion of the ground and open forest formations with a continuous grass layer in which tree synusia cover at least 10 per cent of the ground. Такой лес включает как закрытые пространства, в которых значительную часть поверхности занимают разноярусные деревья и подлесок, так и открытые участки со сплошным травяным покровом, где древесная синузия занимает по меньшей мере 10 процентов поверхности.
The most recent official figures identify the areas of hunger/malnutrition, HIV/AIDS, poverty and education as among those whose problems are of highest concern, noting that they are negatively affecting an increasing proportion of the population in Myanmar. Согласно самым последним официальным данным, такие проблемы, как голод и недоедание, ВИЧ/СПИД, нищета и развал системы образования, вызывают наибольшую озабоченность, поскольку, как отмечается, они самым негативным образом затрагивают все бóльшую часть населения Мьянмы.
With the funding envisaged for the first three years of application of the law, 90 projects for foreign children have been set up, with the highest proportion implemented by the cities in question. За счет средств, выделенных в соответствии с этим законом, в течение первых трех лет по линии фонда была начата реализация 90 проектов для иностранных детей, большая часть из которых осуществляется в финансирующих фонд городах.
In 2000 there were 3,235 children's hospital beds, compared with 4,114 in 1990. Of these around half were specialized beds, a significant proportion of which were in municipal hospitals, mainly in Erevan. В 2000 году число детских коек составляло 3235 (в 1990 году - 4114), из них 50% - специализированные, значительная часть которых на базе муниципальных больниц, в основном на территории Еревана.
Both the Sierra Leone Peacebuilding Cooperation Framework and Sierra Leone's PRSP identified youth as a priority, since young people were a significant proportion of the population, a potential threat to peace and security, and an unlimited but often untapped asset. В Рамках сотрудничества в деле миростроительства в Сьерра-Леоне и в ДССМН для Сьерра-Леоне одним из приоритетных направлений деятельности является работа с молодежью, поскольку молодежь составляет бóльшую часть населения, представляет потенциальную угрозу для мира и безопасности и является неограниченным, но зачастую недостаточно широко используемым активом.
The Auditor General is a constitutional office whose appointment is by the President of Uganda with the approval of Parliament and has a staff of 350 people of whom the larger proportion are technical staff spread out over the regional offices in Uganda. Генеральный ревизор - это предусмотренная Конституцией должность, назначение на которую производит президент Уганды с согласия парламента, и штат Генерального ревизора насчитывает 350 человек, большая часть которых являются техническими сотрудниками, работающими в различных районных отделениях Уганды.
The real disappointment is that after five years of intensive international engagement, a sizeable proportion of the population continues to support those who led them into war but who cannot lead them into Europe. Большое разочарование вызвал тот факт, что после пяти лет активного международного участия значительная часть населения продолжает поддерживать тех, кто привел их к войне и кто не может привести их в Европу.
A significant proportion of the young people in the South Caucasus countries has been drawn into criminal activities, including drug-trafficking and distribution; producing, copying and distributing products of foreign ITT and entertainment companies, as well as code-cracking in the cyber space. В закавказских странах значительная часть молодых людей была втянута в преступную деятельность, включая торговлю наркотиками и их распространение; производство, копирование и распространение продуктов иностранных компаний в секторе ИТТ и индустрии развлечений; а также взламывание электронных кодов в киберпространстве.
The largest proportion of such costs goes to freight charges, with inland freight being higher than sea freight (see Table 1). Наибольшая часть таких расходов приходится на расходы по транспортировке груза, причем расходы на перевозку по суше выше расходов на перевозку по морю (см. таблицу 1).
It takes a certain minimum level of literacy and numeracy in a significant proportion of the population to create conditions for the assimilation, adaptation and application of relevant knowledge to production and social life in a manner that makes a difference and can be sustained. Необходимо, чтобы значительная часть населения имела определенный минимальный уровень грамотности и навыков счета, с тем чтобы создать условия для освоения, адаптации и применения соответствующих знаний на производстве и в общественной жизни значимым и устойчивым образом.
However, no information has been provided that would enable the Panel to determine what proportion, if any, of the number of low birth-weight infants in Jordan were in this category. Однако не было представлено какой-либо информации, которая позволила бы Группе определить, какую часть общей совокупности этих случаев, если таковую и можно установить, можно было бы отнести к данной категории.
However, this effect is much less significant than the total energy change due to the axial tilt, and most of the excess energy is absorbed by the higher proportion of water in the southern hemisphere. Однако этот эффект значительно менее важен, чем изменение полной энергии, обусловленное наклоном земной оси, и, кроме того, бо́льшая часть избыточной энергии поглощается больши́м количеством воды Южного полушария.
Most of the male problem drinkers were concentrated in the 20-44 and 45-64 age groups (over 30%). In women, the largest proportion were to be found in the 15-19 age group (9%). Большая часть мужчин, испытывающих проблемы с алкоголем, относятся к возрастным группам 2044 года и 4564 года, в которых доля таких лиц составляет свыше 30%; среди женщин алкогольные проблемы в большей степени характерны в возрастной группе 1519 лет, где они затрагивают приблизительно 9%.
Where the claimant has not clearly demonstrated the proportion of the contract completed or the time elapsed on the contract, the Panel assumes that the contract is half way through its term and the appropriate adjustment is applied. В тех случаях, когда заявитель не смог четко продемонстрировать, какая часть контракта была выполнена или сколько времени прошло с начала его исполнения, Группа считает, что половина срока контракта истекла, и соответствующим образом корректирует претензию.
The production, processing and export of narcotics in and from Afghanistan, where the greatest proportion of poppy-producing areas is under Taliban control, pose serious obstacles to the control of narcotics worldwide. Производство, переработка и экспорт наркотиков в Афганистан и из этой страны, где основная часть районов выращивания опийного мака находится под контролем талибов, сильно затрудняют контроль за движением наркотических веществ во всем мире.
[cxliv] By analogy, the relevant proportion of the Borrowing Costs claim should be valued, as Kuwait submitted, as the "total amount of money disbursed to pay the costs of KIA's international borrowings". 144 По аналогии соответствующую часть претензии в связи с расходами на заимствование, по мнению Кувейта, следует оценивать как "общую сумму денежных средств, выплаченных для покрытия расходов КИУ в связи с международными заимствованиями".
While noting that primary education lasts nine years and is compulsory and free, the Committee is concerned that a significant proportion of children (10 per cent) remain out of school and that there remain hidden costs. Отмечая тот факт, что базовое образование продолжается десять лет, является бесплатным и обязательным, Комитет вместе с тем выражает обеспокоенность по поводу того, что значительная часть детей (10%) не посещает школу и в школьном образовании по-прежнему остаются скрытые расходы.
In the case of a shorter absence, the amount payable shall normally be that proportion of the full grant that the completed months of absence bear to one year. Если он отсутствовал менее одного года, то подлещажая выплате сумма обычно составляет такую часть полной суммы субсидии, какую число полных месяцев отсутствия составляет от одного года.
A significant proportion of the self-employed - 49.3 per cent - worked at home and were hired on an individual basis; 4.6 per cent were employers; 2.3 per cent worked without pay in family businesses; and 1 per cent worked in production cooperatives. По статусу занятости значительная часть самозанятого населения трудилась на личном подворье и была занята на индивидуальной основе - 49,3%, работодатели составили 4,6%, трудились на семейном предприятии без оплаты труда - 2,3%, в производственном кооперативе - 1%.
Although it is undoubtedly the case that a substantial proportion of biodiversity also exists in mixed-landscape mosaics outside protected areas, even in these cases forests serve a tremendously valuable function in harbouring biodiversity. И хотя значительная часть биоразнообразия находится также в незаповедных районах там, где перемежаются разные виды ландшафтов, и в этих случаях леса играют чрезвычайно важную роль как фактор, способствующий сохранению биоразнообразия.
Specifically, the court considered that the anchovies supplied by the seller were not of the type, size and quality required, since they were smaller than had been agreed, as a result of which a significant proportion were unfit for their intended use. Суд, в частности, установил, что поставленные анчоусы не соответствовали требованиям договора по виду, размеру и качеству, так как они были мельче, чем предусматривалось, из-за чего значительная часть товара оказалась непригодной для использования по назначению.
Proportion of territory biologically protected Часть территории, находящейся под биологической защитой
What term is applied to a restraint on the expansion of an economy as a result of governmental taxation policy whereby a rise in inflation causes a larger proportion of wage earners' income to be paid in tax? Как называётся ограничёниё, накладываёмоё на экономику в рёзультатё правитёльствённой налоговой политики, когда вслёдствиё увёличёния инфляции большая часть заработной платы составляёт налог?
Servicing the national debt represents a substantial and increasing proportion of revenue and the budget. That restricts even further the capacity to finance the investment necessary for development. II. Strategic lines of action В то же время значительная и все возрастающая часть поступлений и бюджетных ассигнований уходит на обслуживание государственной задолженности, что еще более ограничивает возможности в плане осуществления необходимых инвестиций в целях развития.