Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Whilst popular belief might suggest that genocide can only occur when a significant proportion of the relevant population is exterminated, that is not in fact the case. Хотя на основании бытующего мнения, возможно, считается, что геноцид может иметь место лишь в тех случаях, когда уничтожается значительная часть какого-либо населения, на деле это не так.
We are particularly pleased to see that a rather high proportion - some 20 per cent - of the Cabinet is made up of women ministers. Мы особенно рады тому, что довольно значительную часть кабинета - около 20 процентов - составляют министры-женщины.
A high proportion of the Hindus and Sikhs depended for their livelihoods on trading activities with India, in particular medicine imports and dried fruit exports. Значительная часть индусов и сикхов обеспечивала себе средства к существованию благодаря торговле с Индией, в частности импорту медикаментов и экспорту сухофруктов.
In the case of the SADC region, member countries devoted a high proportion of Government revenue to debt servicing with the consequent risk of social and political instability. Страны-члены САДК выделяют значительную часть государственных доходов на обслуживание задолженности, что чревато социальной и политической нестабильностью.
Another problem with this theory is to explain why only a small proportion of A-type stars exhibit these high field strengths. Ещё одна проблема этой гипотезы - невозможность объяснить, почему лишь небольшая часть звёзд А-класса обладают этими мощными полями.
The market for luxury goods in China composes a significant proportion of all luxury goods sales worldwide. Рынок товаров роскоши Китая составляет значительную часть рынка товаров роскоши всего мира.
To improve their conditions, many joined the French Foreign Legion at the start of World War II, making up a sizeable proportion of it. Многие в начале Второй мировой войны присоединились к Французскому Иностранному легиону, составив значительную часть его.
In his later years he had built up a collection of old master paintings and he left the greater proportion of these to the National Gallery, London. В последние годы жизни он создал коллекцию картин старинных мастеров, и оставил большую часть из них Национальной галерее в Лондоне.
However, a sizeable proportion of the population is still without resources or living in areas where their security is very much at risk. Однако значительная часть населения все еще не имеет средств к существованию или проживает в районах, где их безопасность находится под большой угрозой.
If the privatization is successful, the management may come to the market later and float a proportion of the equity to broaden share ownership. Если приватизация проходит успешно, руководство предприятия может выйти затем на рынок и реализовать часть акционерного капитала для расширения числа владельцев акций.
A significant proportion of the increase (around 20 million tons) over the period took place, however, in the developing countries. Однако значительная часть прироста (около 20 млн. тонн) за указанный период пришлась на развивающиеся страны.
A considerable proportion of deaths were caused by road accidents - about one quarter amongst men and one fifth amongst women. Значительная часть подобных случаев приходится на долю автомобильных аварий: приблизительно одна четверть для мужчин и пятая часть для женщин.
The World Health Organization predicts that the proportion will reach 70% in the next ten years, with most of the deaths occurring in developing countries. Всемирная Организация Здравоохранения прогнозирует, что показатель достигнет 70% в ближайшие десять лет, причем большая часть смертей приходится на развивающиеся страны.
Back in the year 2000, about 100 billion photos were shot worldwide, but only a minuscule proportion of them were actually uploaded online. Ещё в 2000 году в мире было сделано около 100 миллиардов фото, но лишь мизерная их часть была действительно загружена онлайн.
The high proportion of foreign labour comes about because the shortage of well-paying jobs in American Samoa leads many young people to emigrate to Hawaii and the United States mainland. Высокий процент иностранных рабочих объясняется тем, что нехватка высокооплачиваемой работы в Американском Самоа побуждает многих молодых людей эмигрировать на Гавайские острова и материковую часть Соединенных Штатов.
A high proportion of the refugees in North Ossetia came from Georgia, where the situation is not conducive to their return. Большая часть беженцев, находящихся в Северной Осетии, прибыла из Грузии, ситуация в которой не способствует их возвращению на родину.
They are often denied the right to own land and other property, and a high proportion of them are denied access to education. Они часто не имеют права владеть землей и иным имуществом, и значительная часть женщин не имеет доступа к образованию.
A considerable proportion of the population lives in an environment where the atmospheric content of substances harmful to their health permanently exceeds permissible threshold concentrations. Значительная часть населения проживает в условиях постоянного превышения предельно допустимых концентраций вредных для здоровья веществ в атмосферном воздухе.
Young people in industrialized countries comprise a relatively smaller proportion of the total population because of generally lower birth rates and higher levels of life expectancy. Молодые люди в промышленно развитых странах составляют относительно меньшую часть общего населения ввиду в целом низких темпов рождаемости и высоких показателей продолжительности жизни.
In some countries, particularly in Africa, only a small proportion - about 5-10 per cent - of UNDP-supported projects/programmes are being nationally executed. В некоторых странах, в частности в Африке, лишь небольшая часть - около 5-10 процентов - проектов/программ, поддерживаемых ПРООН, исполняются на национальном уровне.
Government expenditure is a high proportion of expenditure in all economies and particularly in economies in transition. Большую часть расходов во всех странах и, особенно, в странах, находящихся на переходном этапе, составляют государственные расходы.
It was assumed that a significant proportion of Professional staff members with children would want to have their children educated in English or French. Предполагалось, что значительная часть сотрудников категории специалистов с детьми захотят, чтобы их дети обучались на английском или французском языке.
Although fathers have been entitled to a proportion of the daily cash benefits since 1978, very few have in fact made use of this right. Хотя с 1978 года отцы имеют право на часть ежедневных денежных пособий, в действительности лишь очень немногие из них пользуются этим правилом.
That might well be so, but he would like to know what proportion of that 45 per cent consisted of foreigners resident in Switzerland. Вполне может быть, что это и так, но он хотел бы узнать, какую часть из этих 45% составляют иностранцы, проживающие в Швейцарии.
Currently a significant proportion of the Department's staff was composed of either civilians engaged on short-term contracts or military personnel provided on loan by Governments. В настоящее время значительную часть персонала Департамента составляют либо гражданские сотрудники на краткосрочных контрактах, либо военный персонал, прикомандированный правительствами.