Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
Of the many families relocated to sites on the periphery of Santo Domingo only a small proportion received relocation allowances while some 3,000 families received neither relocation allowances nor adequate compensation for their eviction; и з многих семей, переселенных на окраины Санто-Доминго, лишь небольшая часть получила пособия по переселению, тогда как 3000 семей вообще не получили пособия по переселению или адекватной компенсации за выселение;
b) Agricultural holdings where the agricultural area utilised for farming is less than one hectare, if they produce a certain proportion for sale or if their production exceeds physical thresholds. Ь) сельскохозяйственные предприятия, в которых площадь сельскохозяйственных угодий, используемых для ведения сельскохозяйственных работ, составляет менее 1 га, если определенная часть продукции производится ими на продажу или если объем производимой ими продукции в натуральном выражении превышает пороговые значения .
The Assembly of the Supplementary Fund shall then decide whether and to what extent the Supplementary Fund shall pay the proportion of any established claim not paid under the 1992 Liability Convention and the 1992 Fund Convention." Затем Ассамблея Дополнительного фонда принимает решение о том, будет ли и в какой мере Дополнительный фонд выплачивать часть любого признанного требования, которая не выплачена согласно Конвенции об ответственности 1992 года и Конвенции о Фонде 1992 года".
(p) Where the period of service of the staff member does not cover the full school year or calendar year, the amount of the grant shall be that proportion of the annual grant that the period of service bears to the full school or calendar year. р) Если срок службы сотрудника не охватывает полный учебный или календарный год, то размер субсидии составляет такую часть годовой субсидии, какую срок службы составляет от полного учебного или календарного года.
Inefficiency of the internal mechanisms for government spending on the health sector in which current expenditure dominates to the detriment of investment expenditure which accounts for only a very small proportion (26.4 per cent) of the total health budget in real terms; неэффективность внутренних механизмов распределения государственных расходов на сектор здравоохранения, основная часть которых направляется на текущие расходы, тогда как на долю инвестиций приходится лишь небольшая часть (26,4%) общего бюджета здравоохранения в неизменных ценах;
It would be interesting to know the percentage of the national budget allocated to poverty reduction, the proportion of that percentage allocated to women's programmes, and whether the resources needed for the latter programmes would be secured. Было бы интересно узнать, какая часть национального бюджета выделяется на меры по сокращению масштабов нищеты, какой процент от этой части идет на программы по улучшению положения женщин и в какой мере удовлетворяются потребности в ресурсах, необходимых для выполнения таких программ.
[For each [outstanding] problem, the expert review team shall calculate the part of the emissions estimate affected by the problem as a proportion of the total annual inventory estimate, expressed in terms of CO2 equivalent.] [По каждой [нерешенной] проблеме группа экспертов по рассмотрению рассчитывает часть оценки выбросов, которую затрагивает данная проблема, в качестве доли от общей оценки годового кадастра, выраженной в эквиваленте СО2.]
Proportion ensures that each part of a building relates harmoniously to every other part. Пропорции обеспечивают, чтобы каждая часть здания соотносилась гармонично с остальными частями.
Part B. The circulation to the respondent and further by questions: Question 1 - Proportion of taxes that are under control: Часть В. Респонденту предлагается ответить на следующие вопросы: Вопрос 1 - Доля налогов, подпадающих под проверку:
In the seven years between 1642 and 1649, in the period known as the English Civil War, a staggering one in ten of the adult male population died, more than three times the proportion that died in the First World War За семь лет между 1642 и 1649, за период, известный как Гражданская война в Англии, погибла десятая часть взрослого мужского населения.
Governments have privatized a major proportion of inefficient State-owned industry. Правительства приватизировали основную часть неэффективных государственных предприятий, а процветающие рынки капитала возникают небывалыми темпами.
A growing proportion of the money needs to be devoted to improving substandard dwellings. Растущая часть этих кредитов идет на снос антисанитарного жилья.
It is in recognition of that fact that we are committing a considerable proportion of our meagre resources to the war against poverty. Признавая это, мы выделяем значительную часть наших скудных ресурсов на борьбу с нищетой.
Fortunately, however, Cuban technicians had used their ingenuity to jam the television transmission and a good proportion of the radio broadcasts. Однако кубинским инженерам удается глушить телевизионное вещание и большую часть радиопередач.
In addition, a significant proportion of first-graders are provided with sets of warm clothing paid for from the State budget. Помимо этого, за счёт средств государственного бюджета значительная часть первоклассников обеспечивается комплектом тёплой одежды.
Given limited resources, grant-making authorities are always tempted to channel a higher proportion of funds toward the latter. Поскольку объем средств ограничен, власти, принимающие решения о выделении грантов, всегда испытывают желание направить большую часть ресурсов во втором направлении.
MPC is the proportion of additional income that an individual consumes. Величина МРС показывает, какая часть прироста доходов направляется на потребление.
A significant proportion of Counselling Programme clients at the Migrant Health Service are former asylum-seeker detainees. Значительную часть клиентов программы консультирования в Службе охраны здоровья мигрантов составляют бывшие просители убежища, находившиеся в центрах временного содержания.
Moreover, a proportion of the articles was deliberately expository in character. Более того, часть статей была сознательно разработана им в качестве статей пояснительного характера.
In many LDCs remittances from migrant workers account for a sizable proportion of external resource flows to several LDCs. Во многих НРС на денежные переводы, осуществляемые работниками-мигрантами, приходится существенная часть притока внешних ресурсов.
It was regretted that only a small proportion of the incorporated elements related to those particular areas. Было выражено сожаление по поводу того, что лишь небольшая часть инкорпорированных элементов касалась этих конкретных областей.
In addition, the regular budget provision covers a proportion of related non-post requirements and security costs at Geneva Headquarters. Кроме того, регулярные бюджетные ассигнования покрывают соответствующую часть потребностей, не связанных с должностями, а также затрат на обеспечение безопасности в женевской штаб-квартире.
In some rubber-producing countries, rubberwood already makes up a significant proportion of total timber production. В некоторых странах - производителях каучука на древесину, получаемую из каучуковых деревьев, уже приходится значительная часть всего объема производства древесины.
Total emissions were 2145Kt, 1MT and 42MT respectively in which transport accounts for a considerable proportion. Их общий объем был равен соответственно 2145 кт, 1 Мт и 42 Мт, при этом значительная часть приходилась на транспорт.
Such migrants have been the direct agents of a significant proportion of the tropical deforestation. Основная часть исследований, касающихся влияния миграции на окружающую среду сельских районов развивающихся стран, посвящена мигрантам-колонистам и их воздействию на освоение влажных лесов.