A significant proportion of the critical problems that the world faces now and in the future is intrinsically linked to development. |
Значительная часть важнейших проблем, которые стоят перед миром, сейчас и в будущем, по сути, связаны с развитием. |
One member noted that Georgia's military spending was still a relatively low proportion of its GDP. |
Один из членов Комитета отметил, что военные расходы Грузии по-прежнему составляют сравнительно небольшую часть ее ВВП. |
However, such resolutions represent only a small proportion of the many crucial reforms that are needed to enhance the capacity of the General Assembly. |
Однако такие резолюции - это лишь небольшая часть из того большого числа важнейших реформ, которые необходимы для укрепления потенциала Генеральной Ассамблеи. |
A significant proportion of the population in the Bahamas is either Haitian or of Haitian descent. |
Значительная часть населения Багамских Островов - это либо гаитяне либо лица гаитянского происхождения. |
At the request of the Afghan authorities, a high proportion (approximately two thirds) of ISAF patrols are conducted jointly with the Afghan police. |
По просьбе афганских властей значительная часть (приблизительно две трети) патрулирования МССБ проводится совместно с силами афганской полиции. |
A significant proportion of their domestic savings is lost to African countries as a result of capital flight. |
Значительная часть внутренних сбережений африканских стран теряется в результате бегства капитала. |
This means that girls tend to receive general secondary education and a smaller proportion of them acquire vocational qualifications at this level. |
Это говорит о том, что девушки заинтересованы в получении общего среднего образования и лишь небольшая часть из них на этом уровне стремится овладеть профессиональными специальностями. |
Almost half of all migrants are women, a growing proportion of whom are migrating independently. |
Почти половина всех мигрантов - это женщины, растущая часть которых мигрирует самостоятельно . |
The Court pointed out that such matters have always constituted, and continue to constitute, a significant proportion of its judicial work. |
Суд указал, что такие вопросы всегда представляли и продолжают представлять значительную часть его судебной работы. |
For UNV, a small proportion of UNV programme activities were financed from the Special Voluntary Fund. |
Незначительная часть программных мероприятий ДООН финансировалась за счет средств Специального фонда добровольных взносов. |
Governments also have limited discretion to continue to direct a small proportion of the total subsidy to support specific crops. |
Правительства также с имеют ограниченную возможность продолжать использовать небольшую часть бюджета для субсидий на поддержку определённых культур. |
Seeds and other plant material make up only a very small proportion of its diet. |
Подземные части растений и семена составляют лишь незначительную часть диеты. |
There is widespread evidence of seasonal migration to lower altitudes in cooler months, yet a proportion of the population remains sedentary. |
Существуют многочисленные доказательства сезонной миграции на возвышенности в прохладные месяца, хотя часть популяции по-прежнему ведёт оседлый образ жизни. |
However, the large proportion of politicians and the wider profile makes it possible to doubt that the spot they got competence. |
Тем не менее, значительная часть политиков и более широкого профиля позволяет сомневаться в том, что место они получили компетенции. |
Afterwards they became a smaller proportion of the immigrants. |
Но это лишь меньшая часть иммигрантов. |
States are allowed to keep a proportion of the revenue to cover administration (20%). |
Государствам разрешено забрать себе часть импортной пошлины, чтобы покрыть расходы на администрацию (до 25 %). |
However, because of inequality in income distribution, a significant proportion of the population remains poor. |
Однако, из-за неравенства в распределении доходов, значительная часть населения остаётся бедной. |
Other capital cities are serviced by LGAs which cover a much smaller proportion of their total urban areas. |
Другие столичные города обслуживаются РМС, каждый из которых занимает значительно меньшую часть общей агломерации. |
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. |
Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции. |
An increasing proportion of world output is being channelled into world trade, while an increasing proportion of world trade is made up of intra-firm trade. |
Растущая часть мирового производства реализуется по каналам мировой торговли, в то время как растущая часть мировой торговли приходится на внутрифирменный оборот. |
However, in all three cases, a lower proportion of loans is provided to infrastructure compared with EIB. |
В то же время во всех трех случаях на инфраструктуру выделяется менее значительная часть ссуд по сравнению с ЕИБ. |
Policymakers must seek to channel a proportion of vertical funding to strengthening health-care systems. |
Руководители должны стремиться направлять часть средств вертикального финансирования на укрепление систем здравоохранения. |
In both provinces a greater proportion of males reached tertiary level education than females. |
В обеих провинциях среди студентов, получающих высшее образование, большую часть составляли мужчины. |
A sizeable proportion of these security incidents have been carried out by SLA elements; the balance are attributable to bandits or militias. |
Значительная доля этих нападений была осуществлена подразделениями Освободительной армии Судана, а остальная часть - бандитами или повстанцами. |
Agriculture employs a significant proportion of the working population, predominantly women. |
Значительная часть самодеятельного населения Гвинейской Республики занята в сельском хозяйстве при значительном преобладании женщин. |