Примеры в контексте "Proportion - Часть"

Примеры: Proportion - Часть
A significant proportion of the critical problems that the world faces now and in the future is intrinsically linked to development. Значительная часть важнейших проблем, которые стоят перед миром, сейчас и в будущем, по сути, связаны с развитием.
One member noted that Georgia's military spending was still a relatively low proportion of its GDP. Один из членов Комитета отметил, что военные расходы Грузии по-прежнему составляют сравнительно небольшую часть ее ВВП.
However, such resolutions represent only a small proportion of the many crucial reforms that are needed to enhance the capacity of the General Assembly. Однако такие резолюции - это лишь небольшая часть из того большого числа важнейших реформ, которые необходимы для укрепления потенциала Генеральной Ассамблеи.
A significant proportion of the population in the Bahamas is either Haitian or of Haitian descent. Значительная часть населения Багамских Островов - это либо гаитяне либо лица гаитянского происхождения.
At the request of the Afghan authorities, a high proportion (approximately two thirds) of ISAF patrols are conducted jointly with the Afghan police. По просьбе афганских властей значительная часть (приблизительно две трети) патрулирования МССБ проводится совместно с силами афганской полиции.
A significant proportion of their domestic savings is lost to African countries as a result of capital flight. Значительная часть внутренних сбережений африканских стран теряется в результате бегства капитала.
This means that girls tend to receive general secondary education and a smaller proportion of them acquire vocational qualifications at this level. Это говорит о том, что девушки заинтересованы в получении общего среднего образования и лишь небольшая часть из них на этом уровне стремится овладеть профессиональными специальностями.
Almost half of all migrants are women, a growing proportion of whom are migrating independently. Почти половина всех мигрантов - это женщины, растущая часть которых мигрирует самостоятельно .
The Court pointed out that such matters have always constituted, and continue to constitute, a significant proportion of its judicial work. Суд указал, что такие вопросы всегда представляли и продолжают представлять значительную часть его судебной работы.
For UNV, a small proportion of UNV programme activities were financed from the Special Voluntary Fund. Незначительная часть программных мероприятий ДООН финансировалась за счет средств Специального фонда добровольных взносов.
Governments also have limited discretion to continue to direct a small proportion of the total subsidy to support specific crops. Правительства также с имеют ограниченную возможность продолжать использовать небольшую часть бюджета для субсидий на поддержку определённых культур.
Seeds and other plant material make up only a very small proportion of its diet. Подземные части растений и семена составляют лишь незначительную часть диеты.
There is widespread evidence of seasonal migration to lower altitudes in cooler months, yet a proportion of the population remains sedentary. Существуют многочисленные доказательства сезонной миграции на возвышенности в прохладные месяца, хотя часть популяции по-прежнему ведёт оседлый образ жизни.
However, the large proportion of politicians and the wider profile makes it possible to doubt that the spot they got competence. Тем не менее, значительная часть политиков и более широкого профиля позволяет сомневаться в том, что место они получили компетенции.
Afterwards they became a smaller proportion of the immigrants. Но это лишь меньшая часть иммигрантов.
States are allowed to keep a proportion of the revenue to cover administration (20%). Государствам разрешено забрать себе часть импортной пошлины, чтобы покрыть расходы на администрацию (до 25 %).
However, because of inequality in income distribution, a significant proportion of the population remains poor. Однако, из-за неравенства в распределении доходов, значительная часть населения остаётся бедной.
Other capital cities are serviced by LGAs which cover a much smaller proportion of their total urban areas. Другие столичные города обслуживаются РМС, каждый из которых занимает значительно меньшую часть общей агломерации.
Consequently, only a proportion, although an increasingly large proportion, of the membership of the United Nations was able to attend. Поэтому лишь часть - правда, довольно значительная часть - членов Организации Объединенных Наций смогла принять участие в Конференции.
An increasing proportion of world output is being channelled into world trade, while an increasing proportion of world trade is made up of intra-firm trade. Растущая часть мирового производства реализуется по каналам мировой торговли, в то время как растущая часть мировой торговли приходится на внутрифирменный оборот.
However, in all three cases, a lower proportion of loans is provided to infrastructure compared with EIB. В то же время во всех трех случаях на инфраструктуру выделяется менее значительная часть ссуд по сравнению с ЕИБ.
Policymakers must seek to channel a proportion of vertical funding to strengthening health-care systems. Руководители должны стремиться направлять часть средств вертикального финансирования на укрепление систем здравоохранения.
In both provinces a greater proportion of males reached tertiary level education than females. В обеих провинциях среди студентов, получающих высшее образование, большую часть составляли мужчины.
A sizeable proportion of these security incidents have been carried out by SLA elements; the balance are attributable to bandits or militias. Значительная доля этих нападений была осуществлена подразделениями Освободительной армии Судана, а остальная часть - бандитами или повстанцами.
Agriculture employs a significant proportion of the working population, predominantly women. Значительная часть самодеятельного населения Гвинейской Республики занята в сельском хозяйстве при значительном преобладании женщин.